Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Italian ] This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standa...

This requests contains 518 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marco_dee , ramon , gianfranco_68 ) and was completed in 5 hours 56 minutes .

Requested by wsgsgswrg at 07 Sep 2014 at 10:48 2775 views
Time left: Finished

This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.

To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.

ramon
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 07 Sep 2014 at 13:50
Questa volta siamo molto dispiaciuti che il tasso di difetto superato 1percent che è standard e ci ha dato un enorme disagio per i clienti e Amazon.

Abbiamo controllato il motivo per cui il tasso di difetto per questa volta è aumentato enormemente. e ha scoperto che la perdita degli elementi inviati da SAL che non ha numero di inseguimento abbiamo introdotto di recente è un motivo principale.

Per migliorare il problema di cui sopra, cambieremo il sistema di invio al sistema che abbiamo usato in passato da ora, e trasmetteremo dal sistema in cui viene aggiunto il numero di inseguimento per tutti articoli.
marco_dee
Rating 53
Native
Translation / Italian
- Posted at 07 Sep 2014 at 16:44
Siamo molto spiacenti che in questa occasione la percentuale di difetti abbia superato il nostro standard dell'1 percento, e che questo abbia provocato disagio ai clienti e ad Amazon.

Abbiamo verificato le cause di questo significativo incremento della percentuale di difetti e abbiamo rilevato che la maggior parte degli articoli smarriti sono quelli inviati attraverso SAL, privo del codice di tracciabilità, che abbiamo introdotto di recente.

Per risolvere il problema, torneremo a servirci del sistema di spedizione che abbiamo utilizzato in passato, il sistema in cui un numero di tracciabilità è presente in ognuno degli articoli inviati.
gianfranco_68
Rating 53
Native
Translation / Italian
- Posted at 07 Sep 2014 at 16:53
Siamo veramente dispiaciuti che la percentuale di anomalie abbia ecceduto lo standard dell'uno percento e che abbiamo causato grande disagio ai clienti e ad Amazon.

Abbiamo indagato la ragione per la quale la percentuale di anomalie nell'ordine è cresciuta enormemente, ed abbiamo scoperto che la ragione principale è la spedizione tramite il corriere SAL, che non ha un numero di tracking.

Per evitare il problema sopra menzionato, a partire da oggi cambieremo il sistema di spedizione con un altro altro che abbiamo usato in passato e dove un numero di tracking viene assegnato a tutti i prodotti.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime