[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については海外配送のため時間がかかります。 届くまで待てない場合キャンセルさせていただきます。 "メッセージありが...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は amite さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

hethteによる依頼 2014/09/06 16:02:29 閲覧 2845回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については海外配送のため時間がかかります。
届くまで待てない場合キャンセルさせていただきます。

"メッセージありがとうございます。

価格について希望がありますか?
商品について多少の値下げはできます。
商品購入後一部返金などで対応させていただきます。
"

amite
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/09/06 16:34:23に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Al ser un envío internacional, su pedido tarda en llegar.
Si usted no puede esperar, tomaremos nota para la cancelación del mismo.

Gracias por su mensaje.

Díganos un precio que le podría ir bien.
Podemos ofrecerle un pequeño descuento en el precio.
Este descuento lo recibirá como devolución parcial de su pago una vez realizada la compra.

fujisawa_2014
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2014/09/06 16:29:53に投稿されました
Gracias por su mensaje.
La entrega de productos enviados al extranjero requiere un poco más de tiempo.
Si decide no esperar hasta que la entrega se haga efectiva, podemos cancelar su pedido.


"Gracias por su mensaje.

¿Tiene alguna petición con respecto al precio?
Podemos hacer un pequeño descuento sobre el precio del producto.
Podemos devolver una porción del importe después de que se haya finalizado la compra del producto.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。