[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品を未だ受け取っていません。 前回もそうでしたが、アパート番号の記載漏れに気づいて いないのでしょうか? また、先日送って頂いた、以下のDVDの商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん pigheadwen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/09/06 11:28:24 閲覧 591回
残り時間: 終了

商品を未だ受け取っていません。

前回もそうでしたが、アパート番号の記載漏れに気づいて
いないのでしょうか?

また、先日送って頂いた、以下のDVDの商品に、紙製の
外カバーが全て付いて無かったので、一緒に4つ送って
頂きたいのですがお願い出来ますでしょうか?



あなたと長く取引したいと思っています。

宜しくお願い致します。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 12:16:12に投稿されました
I have yet to receive the product.

This was also the case previously, but haven't you noticed the omission in the listing of the apartment number?

In addition, the DVD product below that you have sent the other day, does not included the external paper cover so can I ask you to send 4?

I want to have a long lasting working relationship with you.

Thank you.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
pigheadwen
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 12:13:27に投稿されました
I have yet to receive the item ordered.

As this is not the first time this has happened, I was wondering if you missed out my apartment number in the delivery address.

Also, the DVDs that was sent a few days ago did not have the paper box covers so I would appreciate it if you could send 4 of them together.

I hope to maintain a long-term relationship with you.

Thank you
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
pigheadwen
pigheadwen- 10年弱前
ごめんなさい"DVDs that was sent" ではなく、”DVDs that were sent"です。

クライアント

備考

早めに翻訳を頂けると嬉しく思っています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。