[Translation from Japanese to English ] Hello, We are very sorry that we bothered you with our mistake this time. ...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jesse-oka ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by japanpompom at 05 Sep 2014 at 16:18 1232 views
Time left: Finished

こんにちは。
この度は私どものミスによりご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。
商品についてはアメリカのamazonから購入して直接送ります。
その配達予定日は"Wednesday, September 10, 2014-
Saturday, September 13, 2014"となっています。
amazonから発送され次第、追跡番号を連絡いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
この度は本当に申し訳ございませんでした。
Best regards

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2014 at 16:23
Hello,

We are very sorry that we bothered you with our mistake this time.
Regarding to the product, we’ll purchase one from Amazon US, and will directly send you it.
Its delivery schedule is "Wednesday, September 10, 2014-Saturday, September 13, 2014".
As soon as Amazon ships the item, we’ll let you know its tracking number.
We are much obliged, we are very sorry about this again.
Best regards,
japanpompom likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2014 at 16:29
Hi.
I'm sorrry for the inconvenience.
About the product, I purchase it via Amazon in America and send it to you directly.
The arrival date is Wednesday, September 10, 2014-
Saturday, September 13, 2014.
I will let you know the tracking number as soon as possible.
Thank you very much.
I'm sorry for inconvenience.
Best regards.
japanpompom likes this translation

Client

Additional info

商品の購入者への謝罪メールなので、丁寧な文章でお願いします。
文頭を“こんにちは”文末を“Best regards”としましたが、謝罪文の文頭・文末で適当な文言があれば、そちらでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime