[日本語から英語への翻訳依頼] クレジットカードの利用枠が915$までしか無いんですが、値引きしてもらえないでしょうか? それと日本の福島の親戚に送りたいのでとにかく出来るだけ早く...

この日本語から英語への翻訳依頼は daisuke_groovy さん tany522 さん jetrans さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

parliamentによる依頼 2011/05/20 12:08:45 閲覧 1870回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

クレジットカードの利用枠が915$までしか無いんですが、値引きしてもらえないでしょうか?

それと日本の福島の親戚に送りたいのでとにかく出来るだけ早く輸送してもらいたいのですが大丈夫ですか?

daisuke_groovy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 12:25:52に投稿されました
I'm sorry that credit line is $915, so could you give me a discount for the line?

And, I want to ship them to my relative who lives in Fukushima ,Japan ASAP.
Is it OK?

Regards,
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 12:31:32に投稿されました
Would you be willing to give me a discount since my credit card's spending limit is $915?

Also, I'm sending it to my family in Fukushima. I would like it to be shipped to me as soon as you can. Would it be possible?
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 12:48:56に投稿されました
The utilization frame/limit of the credit card is only upto 915$.Wont't I be able to receive a price discount.
Also I would like to send money to relatives in Fukushima and Is it OK for you to somehow accomplish this task quickly.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 12:29:21に投稿されました

The remainder of the allowable range of my credit card is $915. I am sorry to ask a favor of you, but could you give me a discount to meet that amount of money?
I want to send the item to my relatives in Fukushima, Japan. So, would you please ship it as early as possible?
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。