Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からイタリア語への翻訳依頼] By doing so, we will be able to improve the product delivery date and reduce ...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は mirko さん danimcll さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

adfdfaによる依頼 2014/08/28 20:27:17 閲覧 2347回
残り時間: 終了

By doing so, we will be able to improve the product delivery date and reduce the order defect rate to less than 1%.
At the same time, we will add the following explanation so that our clients understand that it’s international shipping.
If you find these measures are not sufficient, please let us know.
Could you please restore our seller account?
Thank you.

mirko
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/08/28 20:42:12に投稿されました
Così facendo saremo in grado di migliorare i tempi di consegna del prodotto e di ridurre il tasso di difettosità degli ordini a meno dell'1%.
Aggiungeremo inoltre la seguente spiegazione, per fare in modo che i nostri clienti siano al corrente del fatto che si tratta di una spedizione internazionale.
Se pensate che tali misure non siano sufficienti, vi preghiamo di comunicacelo.
Potreste gentilmente ripristinare il nostro account di vendita?
Grazie.
danimcll
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/08/28 20:32:43に投稿されました
In questo modo, saremo in grado di migliorare la data di consegna del prodotto e ridurre il tasso di difettosità per meno dell'1%.
Allo stesso tempo, aggiungeremo la seguente spiegazione in modo che i nostri clienti capiscono che è trasporto internazionale.
Se trovate queste misure non sono sufficienti, fatecelo sapere.
La prego di ripristinare il nostro account del venditore?
Grazie.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。