[Translation from English to German ] This time the defect rate has gone over 1%. We apologize for the inconvenienc...

This requests contains 528 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( waqasazeem3219 , suschen27 ) and was completed in 4 hours 35 minutes .

Requested by gwrrg at 28 Aug 2014 at 16:00 2483 views
Time left: Finished

This time the defect rate has gone over 1%. We apologize for the inconvenience we have caused clients and Amazon.
When we checked the reason why the order defect rate has gone up this time, we found out that it was because of the garbled addresses generated by the delivery management program we have recently started using, which is causing products to get lost due to undelivered items.

In order to improve the aforementioned issue, we will go back to the original shipping system and pick up addresses by customers from Amazon.

suschen27
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 28 Aug 2014 at 17:56
Dieses Mal haben wir die Mangelrate von 1% überschritten.
Wir möchten uns für die Unannehmlichkeiten, die wir unseren Kunden und Amazon bereitet haben, entschuldigen.
Als wir den Grund für den Anstieg der Mangelrate recherchiert habe, ist uns aufgefallen, dass das Versand-Management-System, welches wir erst vor Kurzem begonnen haben zu benutzen, die Lieferanschriften deformiert und deshalb die Pakete nicht mehr ordnungsgemäß ankommen.

Um das oben genannte Problem zu beheben, werden wir nun wieder das herkömmliche Versand-System benutzen und die Lieferadressen auf Amazon einsehen.
waqasazeem3219
Rating 50
Translation / German
- Posted at 28 Aug 2014 at 20:36
Dieses Mal hat sich die Fehlerrate über 1% gestiegen. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten haben wir Kunden verursacht und Amazon.
Wenn wir den Grund, warum die Reihenfolge Defektrate hat sich dieses Mal weg überprüft, fanden wir heraus, dass es wegen der verstümmelte Adressen durch den Liefermanagement-Programm haben wir vor kurzem begonnen mit generiert wurde , die verursacht Produkte wegen nicht zugestellten Sendungen verloren gehen. Um die oben genannten Problem zu verbessern, werden wir wieder auf den ursprünglichen Versandsystem gehen und sich Adressen von Kunden von Amazon

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime