Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 個人情報の利用 当社は当社が取得した個人情報を大きく分けて以下の目的で利用します。 (1)お客様にご自分の登録情報の閲覧や修正、ご利用状況の閲覧を行って...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Legal" "Policy" "Yahoo! Japan" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん spdr さん samruanaik さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mskyrmによる依頼 2014/08/27 12:23:48 閲覧 3472回
残り時間: 終了

個人情報の利用
当社は当社が取得した個人情報を大きく分けて以下の目的で利用します。

(1)お客様にご自分の登録情報の閲覧や修正、ご利用状況の閲覧を行っていただくために、氏名、住所、連絡先、支払方法などの登録情報、利用されたサービスや購入された商品およびそれらの代金などに関する情報を表示する場合

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 12:32:49に投稿されました
Use of individual information
Our company shall use the individual information that we obtained for the following purpose by classifying roughly.

(1) In case where we show information registered such as name, address, contact place and payment method as well as information in respect with the service they use, purchased product and its price in order that customers see and correct their own information registered as well as to see their status of its use.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 12:32:13に投稿されました
Use of personal information
We use the personal information obtained for the purposes that divided into following.

(1) In the case where we display the information regarding name, address, contact information, payment method, etc in order to let the customer view or change the their registered information and see the status of usage.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 12:37:43に投稿されました
Use of Retained Personal Information
The company uses obtained and retained personal information for the following purposes.

(1) The registered information including name, address, and contact information etc, are shown to read, modify and to confirm usage status of registered information by customers, as well as to check availed services, and purchased item and its price.
★★★★★ 5.0/1
samruanaik
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/27 13:13:21に投稿されました
Usage of personal information
We distribute the personal information that we acquired greatly and use it for the follow ing purpose.

(1) In order to get to view or modify the registered information by yourself and browning of your usage,registered information such as full name, address, payment method, if you want to know the display information related price of the purchased goods or utilized service,

クライアント

備考

This is some text from the Yahoo! Japan legal page here http://docs.yahoo.co.jp/docs/info/terms/chapter1.html#cf2nd

I would like to use the text for business purposes.

Thank you.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。