Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【登場メンバー決定】カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオ...

This requests contains 1133 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( kiki7220 , yoshida_erika , iceaisi ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Aug 2014 at 16:58 2867 views
Time left: Finished

【登場メンバー決定】カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル

a-nation island リゾートエリア内 リゾートステージにて【カラオケの鉄人ステージ “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL チーム対抗カラオケバトル】開催決定!!


◆開催日時:

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:03
【登場成員確定】決定舉辦歌唱鐵人舞台 “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL 團體對抗歌唱大賽

決定於a-nation island Resort area的RESORT STAGE舉辦【歌唱鐵人舞台 “SUPER☆GiRLS” vs “Cheeky Parade” vs “GEM” iDOL 團體對抗歌唱大賽】!!

◆舉辦日期:
nakagawasyota likes this translation
iceaisi
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:34
【登場成員決定】卡拉OK鐵人舞台 "SUPER☆GiRLS" vs "Cheeky Parade" vs "GEM" 偶像組合卡拉OK對抗大戰

a-nation island度假區內的 度假舞台上【卡拉OK鐵人舞台 "SUPER☆GiRLS" vs "Cheeky Parade" vs "GEM" 偶像組合卡拉OK對抗大戰】決定舉辦!!

◆舉辦日期和時間:

2014年8月14日(木) 14:00~14:30
2014年8月18日(月) 13:00~13:30
2014年8月20日(水) 17:00~17:30
詳しくはa-nationオフィシャルサイトのRESORT STAGE:Time Tableをご覧ください。
http://a-nation.net/island/

<登場メンバー>
●8/18(月)
SUPER☆GiRLS:志村理佳
Cheeky Parade:渡辺亜紗美・島崎莉乃・山本真凜・溝呂木世蘭・永井日菜・小鷹狩百花

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:04
2014年8月14日(四) 14:00~14:30
2014年8月18日(一) 13:00~13:30
2014年8月20日(三) 17:00~17:30
詳情請見a-nation官網中RESORT STAGE的Time Table。
http://a-nation.net/island/

<登場成員>
●8/18(一)
SUPER☆GiRLS:志村理佳
Cheeky Parade:渡邊亞紗美・島崎莉乃・山本真凜・溝呂木世蘭・永井日菜・小鷹狩百花
nakagawasyota likes this translation
iceaisi
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:15
2014年8月14日(四) 14:00 - 14:30
2014年8月18日(一) 13:00 - 13:30
2014年8月20日(三) 1700 - 17:30
詳情請瀏覽a-nation的官方網站RESORT STAGE: Time Table
http://a-nation.net/island/

<演出成員>
●18/8(一)
SUPER☆GiRLS:志村理佳
Cheeky Parade:渡辺亜紗美・島崎莉乃・山本真凜・溝呂木世蘭・永井日菜・小鷹狩百花

GEM:小栗かこ・村上来渚・武田舞彩・伊山摩穂・平野沙羅

■場所:国立代々木競技場第一/第二体育館、他
〒150-0041 東京都渋谷区神南2-1-1
■タイトル協賛:inゼリー
■特別協賛:株式会社セブン&アイ・ホールディングス
■協賛:dビデオ/キリンビール株式会社/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■主催:a-nation 公演事務局
■後援:avex group
■協力:キョードー東京

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:05
GEM:小栗Kako・村上來渚・武田舞彩・伊山摩穂・平野沙羅

■舉辦地點:國立代代木競技場第一/第二體育館與其他
〒150-0041 東京都渋谷區神南2-1-1
■主要贊助單位:in Jelly
■特別贊助單位:7&I Holdings
■贊助廠商:d Video/Kirin 啤酒股份有限公司/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■主辦單位:a-nation 公演事務局
■後援:avex group
■協辦單位:Kyodo東京
nakagawasyota likes this translation
iceaisi
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:28
GEM: 小栗かこ・村上来渚・武田舞彩・伊山摩穂・平野沙羅

■地點: 國立代代木競技場第一/第二體育館、其他
〒150-0041 東京都澀谷區神南2-1-1
■主要贊助: in Jelly
■特別贊助: 7&I控股公司
■贊助: d Video/麒麟啤酒株式會社/SANKYO/Jawin/TEIJIN/Mercedes-Benz/Reebok
■主辦: a-nation公演事務處
■後援: avex group
■協力: 共同社東京

■企画制作:avex live creative、フジテレビジョン
■公演に関するお問い合わせ:
a-nation 公演事務局 オペレータ対応:03-3400-7305  ※平日のみ12:00~18:00
24時間テープ対応 (a-nation island情報):0180-993-223
※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可


※a-nation island入場料としてone day passの500円が必要となります。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:05
■企劃製作:avex live creative、富士電視台
■公演相關諮詢:
a-nation 公演事務局 客服專線:03-3400-7305  ※只限平日12:00~18:00
24時間語音服務 (a-nation island資訊):0180-993-223
※部份手機、PHS無法使用/IP電話無法使用

※a-nation island進場需購買one day pass 500日圓。
nakagawasyota likes this translation
iceaisi
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:47
■企劃制作: avex live creative、富士電視台
■有關演出的詳情詢問:
a-nation公演事務處 電話接線員: 03-3400-7305 ※只限平日12:00 - 18:00
24小時錄音聯繫(a-nation island情報) : 0180-993-223
※部分手機・PHS不可使用/ IP電話不可使用

※a-nation island入場費的一天票為500日圚。

当日のみ有効 / 国立代々木競技場第一体育館/第二体育館での公演イベントは、本券ではご入場いただけません。
場内の有料コンテンツは別途費用が必要となります。 / ファッションショーの優良席、モール先行入場を確約するものではありません。
one day passは当日会場にてお買い求め頂けます。
※各イベント内容に関して、悪天候や主催者側の判断により内容の変更、中止の可能性もございます。予めご了承ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:05
本券限當日使用 /不可使用於國立代代木競技場第一體育館/第二體育館內舉行之公演。
使用場内付費設施需另付費。 /無法保證服裝秀可於視野良好座位觀賞,或優先進入購物中心之權利。
one day pass可於當日至會場購買。
※關於各項活動內容,可能因天候不佳及根據主辦單位的判斷予以變更或中止。敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
yoshida_erika
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 20:42
當天有效 / 於國立代代木競技場第一體育館/第二體育館的公演活動、不可持本券入場。
會場内部分活動需付費用。 / 時裝走秀不一定可坐優良席、及不一定可以先行進入Mall。
one day pass當天可在會場購買。
※各活動相關內容、因壞天氣及主辦方判断可能會有内容變更及中止的可能性。望您體諒。

※当日の事故、混乱防止のため各イベントにて様々な制限を設けさせて頂く事がございます。
※場内が混雑した場合は入場規制がかかる場合がございます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:06
※為防止當日意外及混亂情形產生,對於各項活動將予以規範。
※當場内過於擁擠時,將限制進場人數。
nakagawasyota likes this translation
iceaisi
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Aug 2014 at 17:39
※為避免當天的事故或混亂,各演出場地將設有不同的限制。
※場內擁擠的情況下,可能會有入場管理。

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime