[Translation from English to Italian ] I apologize that we cannot check it because there was no tracking number for ...

This requests contains 595 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( juliana ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by susan1984 at 21 Aug 2014 at 19:37 2423 views
Time left: Finished

I apologize that we cannot check it because there was no tracking number for the shipment method that was used.

I did many transactions in the past, and there has not been an instance that the shipment has not been made.
It might be that there is a problem with the shipping in your country.
Would you please refer to the nearest shipping company in your area?

If there was some kind of problem, the package will be returned to Japan. However, it has not been returned yet.
I will immediately inform you in case the package is returned to me.
Right now, I will not be able to do anything from our end.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:50
Chiedo scusa, ma non siamo in grado di verificarlo perché non c'è un numero di identificazione per il metodo di spedizione che è stata utilizzata.

Ho eseguito molte transazioni in passato, e finora non è successo mai che la spedizione non venisse fatta. Può darsi che c'è un problema con la spedizione nella Sua nazione. Potrebbe cortesemente consultare la società di spedizione più vicina nella Sua zona?

Se c'è stato un problema di qualsiasi tipo, il pacchetto verrà mandato indietro in Giappone. Tuttavia, finora non è stato mandato indietro. Nel caso che il pacchetto venisse restituito a me, glielo farò sapere subito.

Al momento, non c'è niente che posso fare dal lato mio.
juliana
Rating 48
Translation / Italian
- Posted at 21 Aug 2014 at 19:55
Mi scuso che non possiamo controllare la spedizione, perché non c'era nessun numero di inseguimento per il metodo di spedizione utilizzato.

Ho fatto molte transazioni nel passato, e non c'è stato un caso che non è stata fatta la spedizione.
Potrebbe essere che ci sia un problema con la spedizione nel vostro paese.
Vuoi, per favore, consultare la compagnia di spedizioni più vicino nella vostra zona?

Se ci fosse qualche tipo di problema, il pacchetto sarà restituito al Giappone. Tuttavia, non è stato ancora restituito.
Vi informerà immediatamente nel caso in cui il pacchetto sia restituito a me.
In questo momento, non siamo in grado di fare nulla dalla nostra parte.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime