Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Japan Association for the Promotion of Creative Events (JACE) has released th...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( spdr , kity ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by toushis at 20 Aug 2014 at 12:34 2456 views
Time left: Finished

日本イベント産業振興協会(JACE)は、「平成25年 イベント市場規模推計報告書」を発表した。

報告書によると、平成25年におけるイベント市場規模は3兆8374億円と試算されている。これは、来場者消費額のうち、イベント会場内の支出のみを利用して推計したもの。

また、支出の概念を拡大し、イベントに対するさまざまな支出(イベント出発前の支出、交通費、宿泊費、イベント会場外での支出、イベント後の支出)を合わせて推計した同年のイベント市場規模は15兆1444億円となった。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 13:04
Japan Association for the Promotion of Creative Events (JACE) has released the “Report on Event Market Scale Estimation in 2013.”

According to the report the trial calculation for the event market scale in 2013 was for 383, 740 million yen. This figure was estimated based on calculating expenses spent within the event venue from total expenses spent by visitors.

In addition, the event market scale in 2013 reached to 1,514,440 million yen when expanding the concept of expenses and summarizing various expenses spent for events including expenses for preparation to visit events, transportation, accommodation, and expenses spent outside of events venues, and post event expenses.
kity
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2014 at 13:05
Japan Assosiation for the Promotion of Creative events(JACE) has rereased 「The infential stapics report of size of market of event in 2014」.

in the report, the market size of event in 2014 is assumed to 3 trillion 8374 billion JPY. It is assumed by only picking up the payment in the pavillion of total waste of guest.

Moreover, the variety of payment (before visiting pavillion, transpoptation fee, staying hote, outside pavillionl and after visiting) by expanding the idea of payment is assumed to 15 trillion 1444 billion JPY.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime