[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。今日丁度レンズを受取りました。レンズは良い状態で、素晴らしい梱包でした。 フランスの税関は単にとんでもないやつら(贈り物としての中古のレンズ...

この英語から日本語への翻訳依頼は spdr さん sami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 287文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/20 06:45:46 閲覧 1379回
残り時間: 終了

Hi, I've juste received today the lens in very good condition, well packaged.
French customs are just asshole (it was necessary to pay import taxes for 140$USD / 105€, to get an used lens marked as gift...) but it's like this.
Many thanks for all. It was a plesure to do business with you.

spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/20 06:59:40に投稿されました
こんにちは。今日丁度レンズを受取りました。レンズは良い状態で、素晴らしい梱包でした。
フランスの税関は単にとんでもないやつら(贈り物としての中古のレンズを引取るのに140ドル/105ユーロの輸入税を支払う必要がありました。)ですが、こんな状態です。大変有難うございました。販売者と取引が出来た事を嬉しく思います。
sami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/20 06:58:32に投稿されました
こんにちは。今日レンズが届きました。包装もきちんとしてあり、とてもよい状態でした。
フランスの税関はとても嫌なもので(贈り物と書かれた中古のレンズにUSD$140/€105の輸入税を支払わなければなりませんでした)でもまあそのようなこともあります。
本当に色々とありがとうございました。貴方と取引をする事ができてとてもよかったです。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。