Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 青いドレスの女」 開催日:2014年9月13日(土) 時間...

This requests contains 381 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , 54340032088 , cindylai , inukun4649 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Aug 2014 at 17:07 2358 views
Time left: Finished

【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 青いドレスの女」

開催日:2014年9月13日(土)
時間:開場 18:00/開演 18:30
会場:赤坂BLITZ
チケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)
※整理番号付きスタンディング

■ファンクラブ先行予約受付
ご予約はこちら
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:14
【東京】TGS Discography in July(來自2nd Album「Limited Addiction」)

舉辦日期:2014年9月13日(六)
時間:入場 14:00/開演 14:30
活動會場:赤阪BLITZ
票價:預售 3,000日元(含稅) 入場時需另付飲料費(500日元)
※附號碼牌站票

■歌迷會受理先行預約
預約處在此
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/
kiki7220
kiki7220- over 10 years ago
【東京】TGS Discography in July(來自2nd Album「Limited Addiction」)
->【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 青衣女子」
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:13
【東京】HARDBOILED NIGHT 第3晚「Devil in a Blue Dress 青衣女子」

舉辦日期:2014年9月13日(六)
時間:開場 18:00/開演 18:30
地點:赤坂BLITZ
票價:事先售票 3,000日幣(含稅) 入場時另計飲料費(500日幣)
※附有編號站票

■粉絲俱樂部先行預約申請
預約請至
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/
nakagawasyota likes this translation
inukun4649
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:14
【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 穿著藍洋裝的女人」

舉辦日期:2014年9月13日(六)
時間:開場 18:00/開演 18:30
會場:赤坂BLITZ
票價:預售票 3,000日圓(含稅) 入場時另付飲料費(500日圓)
※為對號站立席

■歌迷會預購辦理
由此預購
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/
cindylai
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:18
【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 藍色洋裝的女子」

舉辦日:2014年9月13日(六)
時間:入場 18:00/開演 18:30
會場:赤坂BLITZ
票價:預售 3,000円(含稅) 入場時另收飲品費(500円)
※附序列號站票

■粉絲團先行預約受理
在此預約
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/

受付期間:8月1日(金)15:00~8月6日(水)23:59
当落確認・入金期間:8月9日(土)13:00~8月13日(水)23:00
※2014年7月28日(月)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。

ファンクラブ「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:17
受理期間:8月1日(五)15:00~8月6日(三)23:59
當選確認・付費期間:8月9日(六)13:00~8月13日(三)23:00
※2014年7月28日(一)23:59前加入Astalight* B方案(=付款完成)、或升級者即可申請。。

歌迷會「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:18
受理時間:8月1日(五)15:00~8月6日(三)23:59
確定當落‧付費時間:8月9日(六)13:00~8月13日(三)23:00
※於2014年7月28日(一)23:59之前以B方案加入Astalight*會員(=附入會金),或是升級者才能優先預約。

fan club「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/
nakagawasyota likes this translation
cindylai
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 17:21
受理期間:8月1日(五)15:00~8月6日(三)23:59
中選與否確認・收費期間:8月9日(六)13:00~8月13日(三)23:00
※至2014年7月28日(一)23:59止Astalight* 以B路線入會(=付款)、或者以已升級者為對象。

粉絲團「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime