[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 8/30(土)a-nation stadium fes. powered by inゼリー 東方神起 出演決定!! ■公演情報 日時:2014年 8月3...

This requests contains 916 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( mori-mori , kiki7220 , 54340032088 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Aug 2014 at 13:53 2067 views
Time left: Finished

8/30(土)a-nation stadium fes. powered by inゼリー 東方神起 出演決定!!

■公演情報
日時:2014年 8月30日(土) 開場14:00 / 開演16:00
会場:東京・味の素スタジアム
出演:アーティスト: 東方神起・Every Little Thing・KREVA・May J・ソナーポケット and more…
※アルファベット順

チケット料金
①一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
②着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 13:58
TOHOSHINKI決定參與 8/30(土)a-nation stadium fes. powered by in Jelly 的演出!!

■公演資訊
日期:2014年 8月30日(六) 入場14:00 / 開演16:00
會場地點:東京・味之素體育館
演出來賓: TOHOSHINKI・Every Little Thing・KREVA・May J・Sona pocket and more…
※以上依字母順序排名

■詳細票價
①普通對號座位(附螢光扇) 9,800日元 含稅
②就座對號座位(附螢光扇) 9,800日元 含稅
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
kiki7220- almost 10 years ago
8/30(土)->8/30(六)
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:07
8/30 (六) a-nation stadium fes. powered by in jelly 東方神起 表演決定!!

■表演資訊
日期:2014年 8月30日(六) 開場14:00 / 開演16:00
地點:東京・味之素體育館
表演者:東方神起・Every Little Thing・KREVA・May J・Sonar Pocket 還有更多…
※順序依照字母排列

票價
①一般指定座位 (附贈螢光團扇) 9,800日幣 含稅
②座椅指定座位 (附贈螢光團扇) 9,800日幣 含稅

※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:00
※『就座對號座位』是為了讓兒童或來場觀眾可坐著觀看演唱會者所準備的就座對號票。『就座對號座位』對於申請者或當日來現場者的年齡方面皆無限制,非兒童也可購買。
※『就座對號座位』為看台座位。無法保證與舞台間距離的遠近。
※購買『就座對號座位』者,於表演中時請務必就座觀賞。
※3歳以上需購票。未滿3歳之兒童也可入場。但在需要座位的情況下必須購票。
※雨天活動照常舉行・風雨過大時將終止活動
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:27
※『座位指定席』是指,為提供年幼孩童或欲坐著觀賞表演之客人所特別準備的指定座位之票種。因『座位指定席』內無年齡限制,沒有與孩童同行的報名者/當日親臨會場者也可購買。
※『座位指定席』本為站票位置。離舞台的遠近無法保證。
※於『座位指定席』的客人表演中務必坐在位子上觀賞。
※3歳以上需付費。未滿3歳可入場。但若需座位則需另行付費。
※雨天不取消・狂風暴雨則中止
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:20
※『座椅指定座位』是位了讓小孩子或希望坐著欣賞表演者所準備的指定票。因無年齡限制,預先申請/當天來到現場的客人即使是孩童也能取票。
※『座椅指定座位』是為階梯式觀賞座位,並不保證與舞台的遠近。
※購買『座椅指定座位』者於表演中請務必就坐。
※3歲以上需購票。未滿3歲可不購票入場。但若需要位置則需購票。
※雨天照常舉行‧風雨過大則中止

※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき8枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

a-nationオフィシャルサイトはこちら→ http://a-nation.net/
a-nationチケット情報はコチラ→http://a-nation.net/ticket/index_fes.html

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:00
※螢光扇為公演當天兌換。
※每人每場公演最多可申請購買8張票券。
※當演出嘉賓有所更動時也不得退費,敬請見諒。
※入場/開演時間有可等變更。

a-nation官網在此→http://a-nation.net/
a-nation門票資訊在此→http://a-nation.net/ticket/index_fes.html
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:10
※螢光團扇能在當天表演會場中做兌換。
※每人每場表演中至多能兌換八把扇子。
※表演者有所更動而影響的票價恕不退還,敬請見諒。
※開場/開眼的時間有可能更動。

a-nation官網請至→ http://a-nation.net/
a-nation門票詳細資訊請至→http://a-nation.net/ticket/index_fes.html

■公演に関するお問い合わせ
●a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局
・オペレータ対応:03-3400-7305 ※平日のみ12:00~18:00
・24時間テープ対応 (a-nation stadium fes. 情報):0180-993-663
※一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可

※東方神起オフィシャルファンクラブ『Bigeast』の会員の方は、ファンクラブからのインフォメーションをご確認ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:02
■與公演相關之諮詢
●a-nation island & stadium fes. 東京公演事務所
・客服專線:03-3400-7305 ※只限平日12:00~18:00・
・24小時語音服務 (a-nation stadium fes. 資訊):0180-993-663
※部份手機・PHS/IP電話無法使用)

※東方神起官方歌迷俱樂部『Bigeast』會員者,請確認來自歌迷俱樂部的通知訊息。
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:19
■公演相關洽詢
●a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局
・客服專線:03-3400-7305 ※限平日12:00~18:00
・24小時語音服務 (a-nation stadium fes. 資訊):0180-993-663
※部分手機・PHS無法使用/IP電話無法使用

※東方神起官方粉絲俱樂部『Bigeast』的會員依據粉絲俱樂部的所發佈之消息進行確認。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime