[日本語から英語への翻訳依頼] 私はOvation 1687GTについて確認をしましたが、元々このブルーの色しか発売されていません。 この型番にベージュの色はありません。新品のベージュは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん naoki19880220 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akiy501890による依頼 2014/08/17 20:32:38 閲覧 2265回
残り時間: 終了

私はOvation 1687GTについて確認をしましたが、元々このブルーの色しか発売されていません。
この型番にベージュの色はありません。新品のベージュは存在しません。
私は正しい型番と写真でeBayに出品し、あなたの注文通りの正しい商品を素早くお届けしたのです。

あなたの国でいくらで同じギターが買えるかは、私の問題ではありません。
よって$2,191.99もの大金の返金を受け入れる事は到底できません。
私はeBayとPayPalにこの件について報告し相談します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/17 20:42:05に投稿されました
As I confirmed Ovation 1687GT, it was originally released only in blue.
The colour beige is not offered under this model number. A new one in beige does not exist.
I have listed this item on eBay with the correct model number and its photo, and have delivered the correct item you have ordered at the earliest opportunity.

The price of the same guitar it would cost in your country is not my concern.
Hence therefore, I would hardly accept your request for issuing a refund with such a large amount as $2,191.99.
I am going to report this matter to both eBay and PayPal and ask for their instruction.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
naoki19880220
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/17 20:45:49に投稿されました
I did some research on Ovation 1687GT, but this model only exists in blue color.
This model doesn't have beige color as far as it's brand-new.
I listed this item with proper model number and pictures, and shipped it to you as you ordered.

It's nothing to do with me how much this guitar costs in your country.
Tues, I can't accept your request fore refund of $2,191.99.
I will report and consult this matter to eBay and PayPal.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/17 20:41:34に投稿されました
I checked about the Ovation 168, but it doesn't sell in anything but blue.
This model number does not come in beige. A new beige one does not exist.
I put the right model number and picture up on eBay, and sent it out quickly as you requested.

How many of the same guitars you can buy in your country is not a question for me.
Therefore I cannot possible repay you a large amount of money like $2,191.99.
I have reported and am consulting with eBay and PayPal about this issue.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。