Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understand that Vitamix's warranty only works in USA. So, I want you to act...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , h-gruenberg ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by john01 at 17 Aug 2014 at 02:22 2750 views
Time left: Finished

バイタミックスの保証がアメリカ国内である事は理解しています。なので、アメリカでバイタミックスを扱う業者であるあなたが、私の代わりにバイタミックス社に修理の依頼をする事はできませんでしょうか?リコール品に関してもあなたたちが販売した物ではありませんが、申請を代行して頂きたいのです。必要経費および謝礼金はお支払い致します。個人が複数のブレンダーの修理依頼をするのは不自然ですが、業者であれば、不自然ではないと思うのですがいかがでしょうか?やって頂く事は出来ませんでしょうか?

h-gruenberg
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2014 at 03:15
I understand that Vitamix's warranty only works in USA. So, I want you to act upon asking the Vitamix to fix the problem on behalf of me as an agent who is dealing with Vitamix. I also want you to ask to do so on the recall items even though I know that's not what you sold to me. I will pay all the costs you have to pay to do so plus some extra as saying thank you. I think it's not normal for individual to ask for fixing so many blenders and it's normal for agents, Please take my offer and get back to me! Thank you so much!
john01 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2014 at 02:54
I understand that warranty of Vitamix is for only in the US.
So instead of me, can you ask Vitamix company for fix, because you are a trader who deals with Vitamix in the US?
These recalled goods are not what you sold, but could you please applicate?
I will pay you the necessary expenses and reward.
It would be not natural if private person ask fixing of multiple blenders, but I think it would be natural if it’s a merchant.

Would you please do me a favor?
john01 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime