[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、国際問題をより広く日本の人に知ってもらうためのチャリティーイベントを開催しました。自分たちで撮影したカンボジアの地雷原についてのドキュメンタリー映画...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん marini さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yusukesatoidによる依頼 2014/08/15 17:55:12 閲覧 1920回
残り時間: 終了

私は、国際問題をより広く日本の人に知ってもらうためのチャリティーイベントを開催しました。自分たちで撮影したカンボジアの地雷原についてのドキュメンタリー映画二つを上映し、収益は全てカンボジアに寄付しました。以上のように、世界の問題の発信活動に努めてきました。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 18:05:14に投稿されました
We have held charity events to broaden the awareness of the Japanese people of international problems. We have had 2 screening of a documentary we made ourselves of the minefields in Cambodia, all the proceeds of which were donated. We have been involved in all the above activities in order to publicize the world's issues.
marini
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 18:07:46に投稿されました
I held a charity event to let more Japanese people know about international problems.
I ran two documentary films about the filed of land mines in Cambodia which we recorded, and donated all revenue to Cambodia. I have worked to send out the information of world problems as described above.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。