[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせいたしました。 SUGIのギグバックは現在日本のマーケットには在庫はありませんでした。 しかし、私はロゴ入りのギグバッグをSUGIにオーダーし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん timosy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

akiy501890による依頼 2014/08/15 16:40:46 閲覧 1401回
残り時間: 終了

大変お待たせいたしました。
SUGIのギグバックは現在日本のマーケットには在庫はありませんでした。
しかし、私はロゴ入りのギグバッグをSUGIにオーダーしました。
これは私がUS$120で購入し無料であなたにお送りします。あなたは私のお店にとって
最重要のロイヤルカスタマーだからです。納期は9月上旬の予定です。
もしタイミングが合えばSAGOのハードケースと一緒に送らせていただきます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 16:51:54に投稿されました
Thank you for waiting for a long time.
We do not have a stock of gig bag of SUGI in the Japanese market now.
But I ordered to SUGI the gig bag with logo.

I will purchase it at 120 US dollars and send it to you at free of charge.
You are the most important loyal customer for my shop.
If I have a good timing, I will send it with hard case of SAGO.
timosy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 17:04:25に投稿されました
Thanks for your patience.
The gig bag of SUGI was out of stock in the Japanese market.
But I ordered a gig bag with the logo from SUGI.
I would send it to you for free because you are the most important loyal customer of my store.
I will receive it in early September from SUGI.
If the time is right, I would send it with the hardcase of SAGO.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。