大変お待たせいたしました。
SUGIのギグバックは現在日本のマーケットには在庫はありませんでした。
しかし、私はロゴ入りのギグバッグをSUGIにオーダーしました。
これは私がUS$120で購入し無料であなたにお送りします。あなたは私のお店にとって
最重要のロイヤルカスタマーだからです。納期は9月上旬の予定です。
もしタイミングが合えばSAGOのハードケースと一緒に送らせていただきます。
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 16:51:54に投稿されました
Thank you for waiting for a long time.
We do not have a stock of gig bag of SUGI in the Japanese market now.
But I ordered to SUGI the gig bag with logo.
I will purchase it at 120 US dollars and send it to you at free of charge.
You are the most important loyal customer for my shop.
If I have a good timing, I will send it with hard case of SAGO.
We do not have a stock of gig bag of SUGI in the Japanese market now.
But I ordered to SUGI the gig bag with logo.
I will purchase it at 120 US dollars and send it to you at free of charge.
You are the most important loyal customer for my shop.
If I have a good timing, I will send it with hard case of SAGO.
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 17:04:25に投稿されました
Thanks for your patience.
The gig bag of SUGI was out of stock in the Japanese market.
But I ordered a gig bag with the logo from SUGI.
I would send it to you for free because you are the most important loyal customer of my store.
I will receive it in early September from SUGI.
If the time is right, I would send it with the hardcase of SAGO.
The gig bag of SUGI was out of stock in the Japanese market.
But I ordered a gig bag with the logo from SUGI.
I would send it to you for free because you are the most important loyal customer of my store.
I will receive it in early September from SUGI.
If the time is right, I would send it with the hardcase of SAGO.
★★★☆☆ 3.0/1