Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【USTREAM】FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流のアスタラジオ* 公開生放送SP!! vol.2」 FM ...

This requests contains 344 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ikuko03 , ine0826 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Aug 2014 at 15:58 1806 views
Time left: Finished

【USTREAM】FM FUJI × 東京女子流 × 2.5D presents 「東京女子流のアスタラジオ* 公開生放送SP!! vol.2」

FM FUJIにて放送中のレギュラープログラム「東京女子流のアスタラジオ*」。個性豊かな女子流トーク盛り沢山でお送りしているこの番組を、特別に2.5Dスタジオより公開生放送で行います!
当日は映像中継アリの特別編をお楽しみ下さい!

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2014 at 16:20
[USTREAM] FM FUJI x TOKYO GIRLS' STYLE x 2.5D presents [TOKYO GIRLS' STYLE의 아스타 라디오 * 공개 생방송 SP!! vol.2]

FM FUJI에서 방송 중인 레귤러 프로그램 [TOKYO GIRLS' STYLE의 아스타 라디오*]. 개성 풍부한 GIRLS' STYLE 토크를 한아름 보내드리고 있는 이 프로그램을 특별히 2.5D 스튜디오에서 공개 생방송으로 실시합니다!
당일엔 영상 중계되는 특별편을 기대해 주세요!
nakagawasyota likes this translation
ine0826
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2014 at 16:28
【USTREAM】FM FUJI × TOKYO GIRL'S STYLE × 2.5D presents 「TOKYO GIRL'S STYLE의 아스타라디오*공개방송 스페셜!! vol.2」

FM FUJI에서 방송중인 레귤러 프로그램 「TOKYO GIRL'S STYLE의 아스타라디오*」. 개성강한 GIRL'S STYLE TALK를 보내드리는 본 프로그램을 특별히 2.5D스튜디오로부터 생방송으로 보내드립니다!!
당일에는 보이는 라디오로 방송되는 특별편을 즐겨주세요!

開催日:2014年7月2日(水)
時間:開場 19:30 / 開演 20:00
観覧料:予約 1,500円 / 当日 1,800円(1Drink別)

■チケットのご予約
http://2-5-d.jp/schedule/20140702/

USTREAM
http://www.ustream.tv/channel/2-5d1

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2014 at 16:16
개최일: 2014년 7월 2일 (수)
시간 : 개장 19:30 / 개연 20:00
관람 요금 : 예약 1,500엔 / 당일 1,800엔 (1Drink 별도)

■티켓 예약
http://2-5-d.jp/schedule/20140702/

USTREAM
http://www.ustream.tv/channel/2-5d1
nakagawasyota likes this translation
ine0826
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2014 at 16:31
개최일 : 2014년 7월 2일(수)
시간 : 개장 19:30 / 공연시작 20:00
관람료 : 예약 1,500엔 / 당일 1,800엔 (1Drink 별도)

■티켓 예약은....
http://2-5-d.jp/schedule/20140702/

USTREAM
http://www.ustream.tv/channel/2-5d1

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime