Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 まず、この商品は日本の鑑定士が鑑定した本物です。 また、下記のEMSの追跡から、ドイツの税関は通過しているようですので、偽物...

この日本語から英語への翻訳依頼は mirror1000 さん sujiko さん ayunemo さん petit_cerisier さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

s590218nによる依頼 2014/08/13 11:53:18 閲覧 1791回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
まず、この商品は日本の鑑定士が鑑定した本物です。
また、下記のEMSの追跡から、ドイツの税関は通過しているようですので、偽物ということにはならないと思いますが、、、

もう一度、ドイツの税関に問い合わせていただくか、偽物という証明がございましたら、返金にて早急に対応させていただきますので、ご連絡くださいませ。

mirror1000
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 12:07:12に投稿されました
Thank you for your message.
This product is a genuine item appraised by a Japanese appraiser.
The tracking number below shows the item has passed customs in Germany, so it is not likely to be a fake item.

Could you please contact with customs in Germany?
Or, if it is surely a fake item and you have a certificate for it, please kindly message us. We will deal with the refund as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 12:06:47に投稿されました
Thank you for contacting us.
First this item is a real one that was appraised by appraiser in Japan.
I found that it went through customs in Germany by tracking of EMS below,
and it is not an unreal one.

If you inquire to the customs in Germany again or prove that it is not a real one,
we will process refunding immediately. In that case, please let us know.
ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 12:08:43に投稿されました
Thank you for your message.
First, this product is authentic, authenticated by a Japanese authenticator.
Second, it has passed German customs according to the following EMS tracking number, which means it is not a counterfeit.

You can inquire German customs or if you can prove it is a counterfeit, I will refund you immediately so please let me know. Thank you.
petit_cerisier
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 12:09:34に投稿されました
Thank you for your contact.
First of all, the item is proved as genuine article by a Japanese appraiser.

Furthermore, according to the tracking condition showed below, it can not be a forgery because
it has already passed custom procedures in German.

If the item is proved as a forgery, we will ask a customhouse in German again or we will completely refund your payment as soon as possible. Therefore , Could you get a contact with me if it occurs , please ?
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。