[ドイツ語から英語への翻訳依頼] Es tut uns aufrichtig leid, aufgrund von Problemen beim Versand, Amazon EU Um...

このドイツ語から英語への翻訳依頼は suschen27 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 543文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 49分 です。

fwefwrfによる依頼 2014/08/12 12:59:50 閲覧 2079回
残り時間: 終了

Es tut uns aufrichtig leid, aufgrund von Problemen beim Versand, Amazon EU Umstände bereitet zu haben.
Es hat einige Bewertungen diesbezüglich gegeben und aus diesem Grund schreiben wir Ihnen.

Wir besitzen zwar die Sendungsverfolgungsnummern nicht mehr, jedoch können wir Ihnen viele Rechnungen senden, die nachweisen, dass ein Versand erfolgt ist.
Wenn es keine Probleme geben sollte, könnten Sie dann bitte die Sperrung unseres Benutzerkontos wieder aufheben?
Sollte es Probleme geben, dann melden Sie sich bitte bei uns.

Mit freundlichen Grüßen,

suschen27
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 13:43:39に投稿されました
We are very sorry to have caused Amazon EU troubles, due to shipment problems.
There have been some reviews relating to that problem and that is the reason why we are writing to you.

We don't have the tracking number anymore, but we still have many bills that show that we have shipped the items and we can send those to you if you like.
If there are no problems, could you kindly remove the suspension of your user account?
If there are any problems, please contact us.

Sincerely,
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 15:48:21に投稿されました
We're truly sorry to have caused circumstances thanks to problems in shipping via Amazon EU.
We will give reviews in this respect and for this reason

Despite we have the tracking numbers no longer, but we can not send you a lot of calculations proving that an order has shipped.
If there should be no problems, could you unblock our account again?
If there are problems, then please contact with us.

With best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。