[日本語から英語への翻訳依頼] 私の英語力が不足していたため出品してある商品名が4個パックとなっていた事に気付けなかった。 ○○様に大変ご迷惑をお掛けして申し訳ございませんでした。 ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mikang さん shouryou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koukiによる依頼 2014/08/09 09:54:56 閲覧 1072回
残り時間: 終了

私の英語力が不足していたため出品してある商品名が4個パックとなっていた事に気付けなかった。
○○様に大変ご迷惑をお掛けして申し訳ございませんでした。

まずは早急に全額返金処理させて頂きます。
商品については返品不要です。○○様の方で使って頂くか処分して頂くかお願いします。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/09 10:01:20に投稿されました
As my English was not good enough, I did not recognize the displayed product name was in a pack of 4.
I am so sorry for OO.

I will refund immediately.
Please keep the product for my apology. Please use it or dispose, up to you.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/09 10:04:14に投稿されました
As my English is weak, I did not realized that I had named the product as a 4-packed item.
○○, I am terribly sorry for causing you trouble.
Firstly, I would fully refund as soon as possible.
You do not have to return the item. ○○, you can use the item as you wish.

クライアント

備考

返金・返品お詫びメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。