[日本語から英語への翻訳依頼] 特殊ヘアアイロンを使用し、一本一本を不規則に屈折させた針金のような状態にし非現実的な動きを演出。サイドは編み込み、その毛先にも同様に動きをつけ、逆毛をたて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "" "カジュアル" "文化" "Facebook" "なるはや" のトピックと関連があります。 little_tapir さん ripper_0217 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 38分 です。

cony_ac1489933005による依頼 2014/08/07 22:37:34 閲覧 4210回
残り時間: 終了

特殊ヘアアイロンを使用し、一本一本を不規則に屈折させた針金のような状態にし非現実的な動きを演出。サイドは編み込み、その毛先にも同様に動きをつけ、逆毛をたて少しボリュームをもたせる。


着物に合うヘアセットにしました
まず全体をホットカーラーで巻き扱い易い状態の髪にして、
片方の顔周りに裏編みをして編んだ部分の髪を少し引き出していきました。
トップの髪を少し残した状態で残りの髪を内側に巻き込んで丸いフォルムを作り、残しておいたトップの髪で表面に動きをつけました

ちょっぴり大人なクールボブ

little_tapir
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 01:46:53に投稿されました
Create an irregularly bending, wire-like hair by using a special iron which produces an unreal movement. Make a french braid on one side, and give the wire-like movement at the tip. Finish with a backcombing to add a little volume.


A hairstyle to wear with a Kimono
Curl all the hair with hot rollers to make it easy to handle,
and create a reverse french braid along one side of a face, then tug out the edges.
Leaving a small section of a hair on top, create a round shape by rolling the remaining hair inside, and add some movements on the surface with the hair on top.

Cool bob style for little grown-ups
ripper_0217
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 02:15:10に投稿されました
Use the special hair iron,directing the movement unrealistic to a state such that the wire that is refracted irregularly one by one.The Side Braid,give the movement as well to the bristles,impart a little volume vertical reverse hair.

Have to set hair to fit the kimono.
In the hair of the state easy to handle is wound with hot curlers whole first,it went a little drawer hair part knitted with a purl on the face around the one.To make a round form and by involving the hair on the inside of the rest, leaving a little hair of the top,put the motion on the surface of the top hair,which had been left.

Cool bob hair a little adult.

クライアント

備考

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。