Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Italian ] "Thank you for your message. As described in the item description please wait...

This requests contains 364 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( worriy , stefaniapedrazzi , hoangmeo ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by grwegrw at 07 Aug 2014 at 11:48 2813 views
Time left: Finished

"Thank you for your message.
As described in the item description please wait until the period of the 7th -22nd.
In some cases, there is a possibility that the item may take longer depending on the customs and shipping situation of each country etc.
Thank you for your cooperation.

Best Regards,"


Please return When you receive the item.
Thank you very much in advance.

worriy
Rating 49
Translation / Italian
- Posted at 07 Aug 2014 at 14:35
grazie per la tua comunicazione come perfavore
desritto nel desription di articolo aspetta fino al periodo dei settimo al ventiduesimo
in al cuni casi
vi è la possibilita che la voce può richiere più tempo a seconda
della situation personnalizzato è la spedizione di ogni paese.ecc… .
grazie per la vostra cooperazione. imigliori saluti.
si prega di restituire quando si riceve l'oggetto.
vi ringrazio molto in anticipo.
hoangmeo
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 07 Aug 2014 at 14:11
Grazie per il tuo messaggio.
Com'è descritto nella descrizione dell'oggetto, ti prego di attendere fino al periodo dal 7° al 22°.
In alcuni casi, c'è una possibilità che l'oggetto potrebbe richiedere più tempo dipende dalla dogana e dalla situazione di spedizione di ciascun paese, ecc.
Grazie per la tua cooperazione.
Distinti saluti!
stefaniapedrazzi
Rating 51
Translation / Italian
- Posted at 07 Aug 2014 at 13:41
Grazie per il suo messaggio.
Come indicato nella descrizione dell'articolo, la preghiamo di attendere dai 7 ai 22 giorni. In alcuni casi e' possibile che l'articolo possa impiegare piu' tempo, a causa delle particolari condizioni di spedizione o doganali di ciascun paese.
Con i piu' cordiali saluti, la ringraziamo per la sua disponibilita'.

Ringraziandola anticipatamente, la preghiamo rinviarci la presente al ricevimento dell'articolo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime