[英語から日本語への翻訳依頼] コースターの背面はナイロン糸から作られた材料でフロック加工されています。 フロック加工や陶磁器から色移りはしません。2から3日使用した後に、これらの...

この英語から日本語への翻訳依頼は spdr さん mikang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

lifedesignによる依頼 2014/08/07 07:41:29 閲覧 903回
残り時間: 終了

The back side of the coaster has flocking on it which is made out of nylon threads.

The color does not transfer of the flocking or the pottery. There could be flocking dust on the top of anything that these coasters are put on, which wears off after use of 2-3 days. It is not harmful.

Please note that the coasters need to be cleant with a wet cloth from the surface.

If you have any further questions please do feel free to revert.

spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/07 07:55:07に投稿されました
コースターの背面はナイロン糸から作られた材料でフロック加工されています。

フロック加工や陶磁器から色移りはしません。2から3日使用した後に、これらのコースターが置かれていた何かの上にフロック加工からの細粉があるかもしれません。害はありません。

コースターは濡れた布で表面をきれいに拭く必要があることに注意してください。

他に何か質問がある場合は、遠慮なく連絡してください。
mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/08/07 09:16:43に投稿されました
コースターの裏面にはナイロン糸で作られた房になっています。

色は裏面や陶器には付きません。 最初の2-3日はコースターを置いた後にナイロン糸の埃がつくかもしれませんが有害ではありません。

コースターが汚れたときは、絞った布で拭いてください。

他にも何かご質問がありましたらご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。