[イタリア語から日本語への翻訳依頼] okotay16さま、 こちらの翻訳依頼は先ほど投稿させていただいたものと全く内容が同じのようですが、間違いございませんでしょうか? 念のため、同じ訳...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は tearz さん worriy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

okotay16による依頼 2014/08/07 01:18:54 閲覧 1949回
残り時間: 終了

7927 Mi hanno inoltrato un articolo diverso. Io ho acquistato n.2 Kingston 4Gb e loro mi hanno inviato 2 schede da 2Gb. Attendo vostre

7979
Per l'articolo, smarrito durante la spedizione, attendevo il rimborso totale dal venditore entro tre giorni (1° agosto). Inoltre non ho ricevuto nessun feedback all'ultimo messaggio inviato al venditore.

tearz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/07 01:31:42に投稿されました
okotay16さま、
こちらの翻訳依頼は先ほど投稿させていただいたものと全く内容が同じのようですが、間違いございませんでしょうか?
念のため、同じ訳文になりますが、こちらに再度記載させて頂きます。


7927 違う商品が届きました。私が購入したのはKingston 4GBを2枚なのですが、届いたのは2GBが2枚でした。ご連絡お待ちしています。

7979
この商品は配送中に紛失したとのことで、セラーより3日以内(8月1日)に全額償還いただくのを待っているところです。私が送った最後のメッセージに対し、セラーからの返事はまだ来ていません。
worriy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/07 03:07:23に投稿されました
私にそれらの遅れた記事とは異なる。そのN.2を私は購入した。
王石(キングストン)4ギガバイト 彼らのは取引者の2枚の券2ギガバイト私が持っているのをあなた達は見た。発注の間に記事を置き忘れてからその売り手が入る(8月1日)から3日のその返金の合計に、加えて私がまだその売り手の使者に最後の伝言のフィードバックを受け取っていない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。