[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「イナズマロック フェス 2014」 「イナズマロック フェス 2014」 ■日程:2014年9月13日(土)、14日(日) ■会場:滋賀県草津市 烏丸...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん eunsukgon_1 さん yoonji さん kyoeun さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 999文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/06 15:55:05 閲覧 1758回
残り時間: 終了

「イナズマロック フェス 2014」

「イナズマロック フェス 2014」
■日程:2014年9月13日(土)、14日(日)
■会場:滋賀県草津市 烏丸半島芝生広場 (滋賀県立琵琶湖博物館西隣 多目的広場)
■開場/開演:<13日>11:00/12:00 <14日>11:30/12:30
※各日とも予定/雨天決行(荒天の場合は中止)
■チケット:13日券¥9,200(税込)/14日券¥9,200(税込)
ブロック指定/オールスタンディング/整理番号付/3歳以上有料

eunsukgon_1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 16:17:13に投稿されました
「이나즈마 록 페스티벌 2014」

「이나즈마 록 페스티벌 2014」
■일정:2014년9월13일(토)、14일(일)
■회장:시가현쿠사츠시 카라스마한토시바후회장 (시가현립비와코 박물관 서린 다목적 광장)
■개장/개연:<13일>11:00/12:00 <14일>11:30/12:30
※1일이라도 예정/우천결행(악천우시 중지)
■티켓:13일권¥9,200(세금 포함)/14일권¥9,200(세금포함)
블록 지정/올 스탠딩/정리번호 동봉/3세 이상 유료
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoonji
評価 48
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 16:47:55に投稿されました
이나즈마 락 페스티발 2014
이나즈마 락 페스티발 2014
일정:2014년 9월13일(토),14일(일)
장소:시가현 쿠사츠시 오환반도도지생광장(시가현 비파호박물관서쪽 다목적 광장)
개장/연주시작:<13일>11:00/12:00<14일>11:30/12:30
*양일 동시의 예정/우천시에도 공연(황천의경우엔 중지)
티켓:13일권: 9200엔(세금포함)/14일권:9200엔(세금포함)
블럭지정/올 스탠딩/정리번호포함/3살이상은유료
yoonji
yoonji- 10年弱前
양일동시의->하루라도의

■出演アーティスト:
<LIVE AREA・雷神STAGE>
9/13(土) 加藤ミリヤ/黒夢/シド/T.M.Revolution/May J./ももいろクローバーZ(OPENING ACT)
9/14(日) NMB48/FTISLAND/Every Little Thing/私立恵比寿中学/T.M.Revolution/でんぱ組.inc/SHUN(OPENING ACT)
and more!!

eunsukgon_1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 16:10:49に投稿されました
■출연 아티스트:
<LIVE AREA・라이덴STAGE>
9/13(토) 카토 미리야/쿠로무/시도/T.M.Revolution/May J./모모이로 클로버Z(OPENING ACT)
9/14(日) NMB48/FTISLAND/Every Little Thing/사립에비스중학/T.M.Revolution/덴파조.inc/SHUN(OPENING ACT)
and more!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 16:48:16に投稿されました
■ 출연 아티스트 :
<LIVE AREA · 뇌신 STAGE>
9/13 (토) 카토 미리야 / 쿠로유메 / 시드 / TMRevolution / May J. / 모모이로 클로버 Z (OPENING ACT)
9/14 (일) NMB48 / FTISLAND / Every Little Thing / 사립 에비스 중학 / TMRevolution / 덴파구미 .inc / SHUN (OPENING ACT)
and more!!

■お問い合わせ:キョードーインフォメーション 06-7732-8888 (10:00~19:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 15:59:18に投稿されました
■ 문의 : 쿄도 인포메이션 06-7732-8888 (10:00 ~ 19:00)
■ Official HP : http : //inazumarock.com/
■ Official facebook : http : //www.facebook.com/InazumaRock/
■ Official Twitter : https : //twitter.com/irf_official/
eunsukgon_1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 16:03:43に投稿されました
■문의:쿄도(공동) 인포메이션 06-7732-8888 (10:00~19:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■Official YouTube Channel:https://www.youtube.com/user/irfofficialchannel

<チケットHP最終先行受付中!>
■受付期間:7/18(金)12:00~8/10(日)23:59
■受付専用URL:http://eplus.jp/irfhp6/ (PC/携帯/スマートフォン共通)
■受付席種:13日券¥9,200(税込)/14日券¥9,200(税込)
ブロック指定/オールスタンディング/入場整理番号付/3歳以上有料

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 16:04:42に投稿されました
■ Official YouTube Channel : https : //www.youtube.com/user/irfofficialchannel

<티켓 HP 최종 선행접수 중!>
■ 접수 기간 : 7/18(금) 12:00~8/10(일) 23:59
■ 접수 전용 URL : http://eplus.jp/irfhp6/(PC/휴대전화/스마트 폰 공통)
■ 접수 자리 종류 : 13일권 ¥9,200 (세금 포함) / 14일권 ¥9,200 (세금 포함)
블록 지정 / 올 스탠딩 / 입장 정리 번호 붙음 / 3세 이상 유료
eunsukgon_1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 16:06:14に投稿されました
■Official YouTube Channel:https://www.youtube.com/user/irfofficialchannel

<티켓HP최종 선행 접수중!>
■접수기간:7/18(금)12:00~8/10(일)23:59
■접수전용URL:http://eplus.jp/irfhp6/ (PC/폴더폰/스마트폰 공통)
■접수석 종류:13일권¥9,200(세금 포함)/14일권¥9,200(세금포함)
블록 지정/올 스탠딩/입장 정리 번호 첨부 /3세 이상 유료
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■受付方式:抽選
■枚数制限:お一人様4枚まで
※各日券のみの販売となります。2日セット券の販売は行いません。
※第1、第3木曜日AM2:00~8:00はシステムメンテナンスのため受付不可となります。
※支払い・受け取りはファミリーマート店頭のみとなります。
※e+(イープラス)の会員登録が必要となります。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 16:08:10に投稿されました
■ 접수 방법 : 추첨
■ 매수 제한 : 1인당 4장까지
※ 각 일권만 판매됩니다. 2일 세트권 판매는 하지 않습니다.
※ 제 1, 제 3 목요일 AM2:00~8:00은 시스템 점검으로 접수가 불가합니다.
※ 지불·수취는 훼미리 마트 매장에서만 합니다.
※ e+(플러스)의 회원 등록이 필요합니다.
eunsukgon_1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/06 16:09:07に投稿されました
■접수방법:추천
■매수제한:1인 4장까지
※1일권한정 판매입니다. 2일 셋트권은 판매하지 않습니다.
※제1, 제3목요일AM2:00~8:00은 시스템 점검으로 인해 접수 불가입니다.
※지불・지급처는 패밀리마트 한정으로 행합니다.
※e+(이플러스)의 회원 등록이 필요합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。