私のメールアドレスは復旧して受信できるようになりました。ご迷惑かけてすみませんでした。
manufacturerを変えたんですね。
品質改善に努力してくれてありがとう。
サインしたインボイスはこのメールに添付しておきます。
送金は近日中にするので、送金が完了したらお伝えします。
クーリエのアカウントナンバーも、近日中にお伝えします。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 07:28:10に投稿されました
My email address has been restored and I can receive emails now. I am sorry for the inconvenience.
Have you changed a manufacturer?
Thank you for your cooperation for improving quality.
I am attaching signed invoice to this email.
As I will transfer the money in several days, I will let you know when it has been completed.
I also will let you know an account number of courier.
Thank you for your cooperation.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
Have you changed a manufacturer?
Thank you for your cooperation for improving quality.
I am attaching signed invoice to this email.
As I will transfer the money in several days, I will let you know when it has been completed.
I also will let you know an account number of courier.
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 07:33:43に投稿されました
My e-mail address has been restored and now I can receive a message.Sorry for the inconvenience.
You changed manufacturer.
Thanks for your quality Improvement.
Signed invoice will be attached this message.
I will pay in a few days,I will let you know when I finished.
And I will let you know the account number of Courrier in a few days.
Thank you.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
You changed manufacturer.
Thanks for your quality Improvement.
Signed invoice will be attached this message.
I will pay in a few days,I will let you know when I finished.
And I will let you know the account number of Courrier in a few days.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
訂正
×You changed manufacturer.
○You changed manufacturer, didn't you?