Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日の注文商品に加えて、Aを3つ追加注文します。 7月24日の注文商品が届かなかったので、Bが在庫切れの状態です。 早急に今回の注文商品を発送して下さい。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん shouryou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mirakomaによる依頼 2014/08/05 17:08:14 閲覧 2062回
残り時間: 終了

昨日の注文商品に加えて、Aを3つ追加注文します。
7月24日の注文商品が届かなかったので、Bが在庫切れの状態です。
早急に今回の注文商品を発送して下さい。
迅速な対応をお願いします。

以下2つのパッケージは処分して下さい。
私は注文していません。 ダイレクトメールだと思います。
Meredith Corporation から届くパッケージは受け取り拒否して欲しいです。
可能ですか?



yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/08/05 17:14:58に投稿されました
In addition to the order items yesterday, I will order additional 3 pcs of A.
The order item of July 24 didn't arrive, so B is out of stock.
Please ship the order item of this time as soon as possible.
Thank you for your prompt response.

Please dispose of two packages below.
I did not order them. I guess it is a direct mail.
I want you to refuse packages from Meredith Corporation.
Is it possible?
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/05 17:20:46に投稿されました
Inclusive of yesterdays ordered products, there were 3 additional orders for A.
As the products ordered 24 July had not been delivered, B is currently out of stock.
Please kindly send out the ordered products as quickly as possible this time round.
Please kindly react as quickly as possible.

Please kindly deal with the below mentioned 2 packages.
I had not ordered. I think it was a direct mail.
I would like you to kindly reject the package delivered from Meredith Corporation .
Is it possible?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。