Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ご丁寧かつ明快なご提案、ありがとうございます 御社との提携につはとても興味があるので、もし自分がフリーの立場だったら、いただいた条件でもOKをしていると...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は mika631215 さん kiki7220 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

miuratterによる依頼 2014/08/01 12:05:43 閲覧 1905回
残り時間: 終了

ご丁寧かつ明快なご提案、ありがとうございます

御社との提携につはとても興味があるので、もし自分がフリーの立場だったら、いただいた条件でもOKをしていると思います

しかしながら、現在は自分がオーナシップの会社を経営していて、資金調達もほぼ決まっているという状況にあります

今月に実施する増資の概要は
増資前時価総額
資金調達額
増資後の経営陣の持株比率
となっておりまして、既に株主には事前説明のうえ了解を得ている状況で、今回いただいた提案内容と単純比較をすると、大きな乖離が生じてしまいます

mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/01 13:00:44に投稿されました
感谢明快细致的提议。

我对于跟贵方合作很感兴趣,如果自己是一个人的立场会同意您的提议。

但是,现在我是经营者,资金来源也基本稳定。

这个月的增资概要是
增加投资前时价总额
融资额度
增加资金后的经营方的持股率。
因为已经跟现有股东说明过了,如果进行比较的话会有很大的差距。

miuratterさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/01 12:26:57に投稿されました
谢谢您简单且明瞭的提案。

如果现在为自由之身,可以接受贵公司提出的条件并与您合作。

可是目前个人在经营公司,资金调度都已大致决定。

这个月将实行的增资内容为
增资前时价总额
资金调度额
资增后高层管理人员之持有股比例
已事先向股东说明并获得理解。因此,与贵公司此次的提案内容不太相符
miuratterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。