[日本語から英語への翻訳依頼] 日本能率協会は来年3月4日から6日までの3日間、幕張メッセで、養殖に関する製品・サービスの専門展示会「養殖産業展2015」を初開催することを発表。出展募集...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん raidou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

toushisによる依頼 2014/07/30 11:06:49 閲覧 596回
残り時間: 終了

日本能率協会は来年3月4日から6日までの3日間、幕張メッセで、養殖に関する製品・サービスの専門展示会「養殖産業展2015」を初開催することを発表。出展募集を開始した。

水産物の安定供給の方法として注目されている養殖産業の普及と発展を目的に同展を開催し、魚介や藻類などの養殖に関する技術・ノウハウをもった生産者や研究機関と、小売・流通、飲食店などとの情報交流を促進する。

出展対象は、魚介や藻類などの養殖水産物、種苗・飼料・飼育製品、給餌機・濾過・病害対策のシステム・機器など。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 12:05:24に投稿されました
Japan Management Association announced that they will hold their first specialized exhibition of products and service about aquaculuture, "Aquaculture Industry Exhibition 2015" at Makuhari Messe for 3 days from March 4 to 6 next year. And they started recruiting exhibitors.

They will hold this exhibition for the purpose of spreading and devolopping the aquaculture industry which is getting people's attention as a method of stable supply of marine products, and advance the information exchange between producers and research institutions who have technology and know-how of raising seafood and algae, and relailers, distributors and restaurants.

The exhibition is targeted to producers of aquaculture industry of seafood and algae, seeds, fodder, breeding products, feeding machines, filters, disease control system and equipment.
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 12:01:46に投稿されました
Japan Management Association announced that the "Aquaculture industry Exhibition 2015", related to the products or service of aquaculture, would be hold at 3/4-3/6 in MAKUHARIMESSE next year. Exhibitors wanted has been started.

The method of stable supply marine products has been attracted attentions as the main objective of spreading and development of aquaculture industry. It will promote the exchange of information between manufacturer and researcher who have technology and know-how of seafood and alga's aquaculture.

Exhibitors are limited as aquaculture of seafoods and alga, seed/feed/breeding products, systems and equipments of feeders/ filtered and disease controling.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。