[日本語から英語への翻訳依頼] 施設運営者が語る料金と稼働の課題 日本コンファレンスセンター協会(CBN-JP)は7月15日、虎ノ門ヒルズフォーラムでコンファレンスビジネス事業化研究フ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 spdr さん raidou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

toushisによる依頼 2014/07/30 11:03:25 閲覧 1166回
残り時間: 終了

施設運営者が語る料金と稼働の課題

日本コンファレンスセンター協会(CBN-JP)は7月15日、虎ノ門ヒルズフォーラムでコンファレンスビジネス事業化研究フォーラムを開催した。

今回のテーマは「“玉石混淆”の都内ビルインコンファレンス施設の心と形」と題し展開。都内で大規模な再開発が続き、多くの場合にオフィスビル計画と共に貸し会議室やコンファレンス施設が計画されている現状に対して、施設運営者である登壇者・参加者に施設コンセプトやサービスポリシーなどを問うテーマとなった。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 12:11:26に投稿されました
Facility operator discloses the challenge for charges and operating status.

Conference Business Network, Japan held the “Conference Business Industrialization Study Forum” on Jul 15 at Toranomon Hills Forum.

The theme of forum this time was titled as “Concepts and forms of in-conference facilities of buildings within Tokyo city with ‘mixture of good and bad”, and the discussion was developed.
The development of discussion was to question the presenters as operators and the participants about facilities concepts and the service policies in connection to the current situations of planning for the rental conference rooms and the conference facilities along with a large scale redevelopment within Tokyo City.
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 11:45:55に投稿されました
Facility operator talked about the fee and operation

CBN-JP hold the "Business Conference commercialization Research Forum" at 7/15 in TORANOMON HILLS FORUM.

The theme of which was expanded of " The mind and form of the jumble of wheat and tares conference facility in Tokyo ".
As the large-schale of redevelopment in Tokyo, speakers and delegate who are facility operator were talking about the facility concept and service policy as the current situation of rental meeting room and conference facility were designed with office building plan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。