Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] エラーの理由が分かりません。 膨大な「Missing/Invalid: Category」という修正理由でエラーが発生していますが理由が分かりません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 natsukio さん spdr さん emrt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

watanosatoによる依頼 2014/07/30 09:03:32 閲覧 2609回
残り時間: 終了

エラーの理由が分かりません。

膨大な「Missing/Invalid: Category」という修正理由でエラーが発生していますが理由が分かりません。
過去に商品をアップする際、テストのtxtを提出させられたが、○○や○○は××のカテゴリで出品しなさいと指示があった。今回、それが全部ダメというエラーがきている。
××というカテゴリは使えないのですか?
それでは○○や○○はどれが適切なカテゴリになるのですか?
それが分からなければ修正のしようがありません。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 09:11:11に投稿されました
I don't know why I encounter errors.

I encounter a lot of error messages which say"Missing/Invalid: Category" but I don't know why.
When I uploaded items before, I had to also upload test txt. and I was told to get OO and OO in XX category.
I receive a message that says that's all bad.
Can't I use XX category?
Then, what category would I put OO and OO?
I can't correct anything unless I know these things.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 09:14:21に投稿されました
I don’t understand why the errors are generated.

Tremendous amount of errors are generated due to “Missing/Invalid category”, but I don’t understand why.
When I uploaded the items before, I was requested to submit the txt for testing purpose and was instructed to list the ○○ and ○○ in the XX category.
However, the error generated this time covers the entire categories.
Can I use the category of XX?
If not, which is the proper category for the ○○ and ○○.
I cannot make correction until I do understand it.
emrt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 09:20:55に投稿されました
Kindly let me know the reason of the error.

A lot of errors have been occurring with the correction reason "Missing/Invalid Category", but I do not know the reason.
When I tried to upload an item in the past, I had to submit a test txt, and I got an instruction that I had to sell ◯◯ or ◯◯ in the xx category. This time, I received the error saying that none of above works.
Am I not allowed to use the xx category?
If so, what would be the appropriate category for ◯◯ or ◯◯?
I would not be able to correct anything unless I know that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。