Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] この度出品作業中にミスがあり、gigamic製品を出品してしまい誠に申し訳ありません。 警告後すぐにその商品を削除いたしました。ご確認ください。 私たちは...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は yuhakko_0 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 52分 です。

hyonnkiti1276による依頼 2014/07/29 21:01:47 閲覧 1962回
残り時間: 終了

この度出品作業中にミスがあり、gigamic製品を出品してしまい誠に申し訳ありません。
警告後すぐにその商品を削除いたしました。ご確認ください。
私たちは2度とこの製品を出品しないという意思に変わりはありません。
この度は誠に申し訳ありませんでした。

販売が禁止されているブランドの一覧を教えていただくことは可能でしょうか?
私はおもちゃ、ホビーを主に販売しています。
もう一点質問ですが、販売権利主からクレームがあった時、どのような場合にアカウントが
停止されるのかを教えて頂きたいです。

yuhakko_0
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2014/07/30 10:03:13に投稿されました
Veuillez nous excuser car, dûe à une erreur lors de l'exhibition, le produit Gigamic a été exposé.
Suite à votre avertissement, le produit a été enlevé. Veuillez vérifier.
Ce ne change pas du fait que nous n'ayons pas l'intention d'exposer à nouveau ce produit.
Veuillez aggréer nos sincères excuses.

Serait-il possible que vous me fassiez un résumé des marques interdites à la vente?
Je vends principalement des jouets et hobby.
J'ai encore une question. Lorsqu'il y a une requête sur les droits de ventes, pourriez-vous m'indiquer dans quelle situation un compte est bloqué?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/07/30 10:54:01に投稿されました
Nous sommes vraiment desolés d'avoir offert le produit de gigamic par erreur sur le site web.
Nous avons supprimé le produit immédiatement après l'alerte. Veuillez s'il vous plaît le confirmer.
Desormais, nous n'offriront plus ce produit et cette décision ne changera pas.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuses pour l'erreur.

Est-ce qu'il est possible de nous donner la liste des marques interdites pour vendre ?
Nous vendons principalement des jouets et des articles de passe-temps.
Nous voudrions aussi savoir dans quel cas notre conte sera suspendu quand un titulaire des droits veut revendiquer son droits.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。