[Translation from Japanese to German ] すいませんがこの商品は配送しております。 届きましたら返品ください。 この商品のトラックは下記になります。 1.ジャーニー 2 誰かが待っている 3...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( seirios , suschen27 ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by feqfqefq at 29 Jul 2014 at 19:22 1616 views
Time left: Finished


すいませんがこの商品は配送しております。
届きましたら返品ください。


この商品のトラックは下記になります。
1.ジャーニー
2 誰かが待っている
3 明日を夢みて
4 メイン・タイトル
5 ファルーの救助信号
6 コーディの飛行
7メッセージ・モンタージュ
8. レストランで
9. ウィルバーの離陸
10. コーディを脅すマクリーチ
11. 着陸
12. プロポーズするバーナード
13. 脱出作戦
14. フランクは外へ
15. コーディ卵を見つける
16. バーナード・ザ・ヒーロー
17. エンド・クレジット

seirios
Rating 56
Native
Translation / German
- Posted at 29 Jul 2014 at 20:48
Bitte verzeihen Sie, aber das Produkt wurde bereits versandt.
Bitte schicken Sie es zurück, wenn es bei Ihnen ankommt.

Nachfolgen finden Sie eine Auflistung der Tracks auf diesem Produkt.
1. Jaanii (Reise)
2. Dareka ga matteiru (Jemand wartet)
3. Ashita wo yume mite (Von morgen träumen)
4. Mein taitoru (Haupttitel)
5. Faruu no kyuujoshingou (Faloos Notruf)
6. Koodi no hikou (Codys Flug)
7. Messeeji montaaju (Botschaftsmontage)
8. Resutoran de (Im Restaurant)
9. Uirubaa no ririku (Wilburs Abflug)
10. Koodi wo odosu makuriichi (MacLeach bedroht Cody)
11. Chakuriku (Landung)
12. Puropoozu suru baanaado (Bernards Antrag)
13. Dasshutsu sakusen (Fluchtplan)
14. Furanku ha soto he (Frank ist raus)
15. Koodi tamago wo mitsukeru (Cody findet das Ei)
16. Baanaado za hiiroo (Bernard, der Held)
17. Endo kurejitto (Abspann)
suschen27
Rating 51
Native
Translation / German
- Posted at 29 Jul 2014 at 19:48
Leider habe ich diesen Artikel verschickt.
Bitte schicken Sie ihn wieder an mich zurück, sobald er bei Ihnen angekommen ist.

Der Artikel enthält folgende Songs.
1 Journey
2 Dareka ga matteiru
3 Ashita o yume mite
4 Main Title
5 Far no jogenshingo
6 Codey no hikoki
7 Message Monster Ju
8 Restaurant de
9 Wilber no ririku
10 Codey o Mark reach
11 chakuriku
12 Propose suru Bernard
13 dasshutsusakusen
14 Frank wa soto he
15 Codey Tamago o mitsukeru
16 Bernard the Hero
17 End Credit

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime