Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は御社から、不足していた片方の靴が届いたと連絡を受けました。 御社は片方が不足している場合、発送を許可しないので、商品は必ず受け取っていますよね? 今日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mmcat さん spdr さん jade さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

mg_takehisaによる依頼 2014/07/29 19:20:38 閲覧 2379回
残り時間: 終了

私は御社から、不足していた片方の靴が届いたと連絡を受けました。
御社は片方が不足している場合、発送を許可しないので、商品は必ず受け取っていますよね?
今日までに、私たちは日本の税関・配送業者に連絡して調べました。
税関では一切開封はしてないとのことです。

私たちが確認したいのは、この不足分を本当に発送したのかということです。
検査の訓練を受けていることはわかりました。
しかし、人間ならミスはあります。
再度のお願いです。
御社の保管場所を確認してください。

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/07/29 20:30:12に投稿されました
I receiived your message that the missing shoe had been delivered.
You should have received it as you would not allow a package to be shipped if one shoe is missing.
We have contacted the Japanese customs and the delivery company. The customs said they had never opened the package.

What we would like to make sure is that you really have shipped the missing shoe.
We understand you have trained for inspection, but a human does make a mistake.
We would like to ask you a favor once again.
Please check your storage again.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/29 19:32:42に投稿されました
We received the information from your company that you received the missing one shoe of a pair of shoes.
Since your company does not allow to ship a pair of shoes if one shoe is missing, right?
We have inquired and checked with the Japanese customs’ office and the transportation company until today.
Japanese customs’ office told us that they never opened that shoes box.

What we would like to confirm is that your company was sure to ship the missing shoe.
We understood that your staffs underwent the training for the inspection.
However, human tend to make mistake.
This is our request again.
Please check your storage.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
jade
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/29 20:37:53に投稿されました
I was informed by your company that the lacking shoe was delivered.
You had definitely received the product because you don't admit the shipment if one of the shoes is lacking, hadn't you?
We have asked to the Japanese Customs and the forwarder until today.
The Japanese Customs say they have not opened the package at all.

What we would like to confirm is if you had actualy shipped this lacking part.
We have understood that the personals are trained for the verifications.
But a person can take mistakes.
We would like to ask again.
Please, could you check your storage area?
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。