[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 対応してもらえないと思って本日、いろいろ試してみたところ自分で修正できてしまいました。申し訳ありません。 バグだと思うので、他...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

axcvzxcvasdfによる依頼 2014/07/27 20:35:05 閲覧 1040回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
対応してもらえないと思って本日、いろいろ試してみたところ自分で修正できてしまいました。申し訳ありません。
バグだと思うので、他の人のために次のアップデートの時に修正してください。

本当に素晴らしいScriptです。canonicalタグの挿入とTwitterの投稿の共有ができたら最高です。ただ現状のままでも満点ですね。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/27 20:41:14に投稿されました
Thanks for the reply.
I thought I was not able to get the support, so I was trying to testing around and have managed to fix the problem. Thanks anyway.
I think this is a bug issue, so please fix it at the next update for the sake of other users.

Nevertheless, this is indeed a great Script. I would give it a full mark but it'd be even better if the canonical tag insertion and sharing the Twitter posts were available.
axcvzxcvasdfさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
tearz- 10年弱前
"trying to testing around"--> "trying to test around"でお願いします。
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/27 20:40:24に投稿されました
Thank you for your reply.
As I thought you would not be able to help out I tried all sorts of things today and have fixed it myself. Sorry for the trouble.
I think it was a bug, so for the sake of others, next update please fix it.

It is really a wonderful script. When I put the cocnonical tag on Twitter and share the post it's great. Even as it is now I'm really happy with it.
axcvzxcvasdfさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。