[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm M from ◻ Corporation and in charge of shipping items for Mr. ◯. ...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_shimoda , npar_20 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by kenchan at 25 Jul 2014 at 22:20 1019 views
Time left: Finished

始めまして。
○さんの商品の発送を代行しております□株式会社のMといいます。

まずはこのたびの弊社の発送ミスで楽しみにしていた商品と違う商品が届いてしまった件についてお詫び申し上げます。

現在の状況ですが本来J様がお受け取りになるはずだった商品の行方は判明しておりますがコンタクトが取れない状況です。

最後まで誠意をもって対応させて頂きますのでもうしばらくお付き合いください。

よろしくお願いします。

a_shimoda
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 23:20
Hello.
I'm M from ◻ Corporation and in charge of shipping items for Mr. ◯.

First, let me apologize that you have received a wrong item instead of one you're expected to have due to our mistake.

Currently we've found out the whereabout of the product Mr. J is supposed to receive, but we are unable to have contact with the person in charge.

I'll work on this problem sincerely.
Please allow me to take a moment..
I appreciate your patience.

Thank you in advance.


npar_20
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 22:51
Pleased to meet you.
I am M from □ corporation that is acting as an agent for shipping Mr. ○'s merchandise.
First of all, we want to apologize for the shipping mistake that happen this time, such that the wrong merchandise is being sent to you.
Currently we have already located the merchandise that is supposed to be received by Mr. J, but still cannot establish any contact to the merchandise.
Please be patient, as we are doing all that we can to handle this problem.
Thank you very much for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime