[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとう。 そして、我々のストアから注文をしてくれてありがとう。 在庫が無い訳ではありません、在庫は手元にあります。 商品の発売前に出荷する事が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ryojiyono さん sujiko さん eglobeman さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tukaziによる依頼 2014/07/25 12:59:33 閲覧 1275回
残り時間: 終了

連絡をありがとう。
そして、我々のストアから注文をしてくれてありがとう。

在庫が無い訳ではありません、在庫は手元にあります。
商品の発売前に出荷する事が出来ないのです。
しかし、特別に発売前に出荷を行います。

商品の出荷まで少々お待ちください。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 13:05:35に投稿されました
Thank you for your message.
Thank you also for ordering to our store.

It is not out of stock, actually we do have the item in our hand. We are not able to ship out just because it is still before its launch. Having said, we are going to specially ship out.

Please kindly wait till its arrival.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 13:04:59に投稿されました
Thank you for contacting me and ordering from our store.

We have a stock with us.

We cannot ship it before releasing the it.
But we will ship it befire relesing it as a special case.

Please wait for a little while before we ship it.
eglobeman
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 13:15:04に投稿されました
Thank you for contacting us.
Also, thanks for placing the order with our store.

There is no reason there is no stock. The stock is ready at the near by.
We can not deliver the order before the start of the sale in principle.
However, we are delivering the order specially before the start of the sale.

Please wait a little longer until the delivery of the order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。