Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お手数をおかけして、申し訳ありません。ただいま在庫を確認したところ、他のサイズでブーツのご用意が出来ます。 従いまして、黒のUK5サイズ*が一足、他のも...

この英語から日本語への翻訳依頼は marinesnow さん monagypsy さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

ayaringoによる依頼 2011/05/16 23:14:28 閲覧 1562回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am very sorry to bother you, but I have just checked my stock and I could also
have a pair of boots in another size.
So to recap I have 1 pair in black UK 5 and another pair that I might have in
another colour or size.

I can sell also only 1 pair in UK5 black if you don't need 2 pairs.

I can also make you the usual price of £285 each rather than £300 as I requested
you last time.

Can you please let me know if we can close somehow another deal?

Thank you very much.
Kind regards.

marinesnow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/17 01:52:32に投稿されました
お手数をおかけして、申し訳ありません。ただいま在庫を確認したところ、他のサイズでブーツのご用意が出来ます。
従いまして、黒のUK5サイズ*が一足、他のものであれば、色・サイズ共にご用意できると思います。

二足は必要ないということであれば、黒のUK5サイズを一足、お売りできます。

また、前回お知らせした£300ではなく、通常価格の£285でお譲りできます。

今回のご提案で何とかお取引できるということであれば、ご連絡いただけますか?

よろしくお願いいたします。
ありがとうございました。


★★★★☆ 4.0/1
marinesnow
marinesnow- 13年以上前
GREAT評価、ありがとうございました (^^)
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/17 02:42:06に投稿されました
ご迷惑をかけて申しありませんが、私はストックをチェックしたところ、サイズ違いのブーツがありました。
なので、黒UK5が1足、他の色またはサイズのもう1足があります。

あなたが黒のUK5を2足必要でないなら、1足だけでも販売いたします。

また、前回私が提示した300ポンドではなく、それぞれ285ポンドの通常価格にできます。

私達が商談をまとめることができるか、お知らせください。

ありがとうございます
敬具
poponohige
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/17 00:56:41に投稿されました
お手数おかけしまして申し訳ありません。たった今在庫を確認しましたところ、他のサイズのブーツがございました。
詳しく申しますと、UKサイズ5の黒が一足と他の色やサイズのものもあるようです。

2足必要がない場合は、UKサイズ5の黒一足だけでも販売可能です。

さらに、先日お客様にお知らせしました価格300ポンドよりもさらに値下げをしまして、285ポンドでご提供させて頂くことが出来ます。

私どもがお客様とより良いお取引を成立させて頂くため、何か他のご提案がありましたらお知らせ下さい。

それでは宜しくお願い致します。

敬具






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。