[Translation from Japanese to Korean ] お台場新大陸 めざましライブ出演決定!!【チケット情報更新!】 お台場新大陸 めざましライブにiDOL Streetから SUPER☆GiRLS、Che...

This requests contains 268 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kulluk , makesound , sugiharakaori , mai0104 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jul 2014 at 16:10 1755 views
Time left: Finished

お台場新大陸 めざましライブ出演決定!!【チケット情報更新!】

お台場新大陸 めざましライブにiDOL Streetから
SUPER☆GiRLS、Cheeky Parade、GEMの3組が出演することが決定しました!


■ファンクラブ先行受付期間
受付期間=7/10 (木)12:00  ~ 7/13(日) 23:59

日時:8月1日11:00~
※出演時間、出演順は確定しましたらお知らせします

makesound
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:17
오다이바 신대륙 메자마시 라이브 출연확정!! [티켓정보갱신!!]

오다이바 신대륙 메자마시 라이브에 iDOL Street부터
SUPER☆GiRLS, Cheeky Parade, GEM의 3그룹의 출연이 결정 되었습니다.

■팬클럽 선행접수기간
접수기간 = 7/10 (목)12:00  ~ 7/13(일) 23:59

일시 : 8월1일 11:00~
※출연시간, 출연순서는 확정되면 통지 하겠습니다.
mai0104
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:20
오다이바 신대륙 메자마시 라이브 출연 결정!!【최신 티켓 정보!】

오다이바 신대륙 메자마시 라이브에 iDOL Street에서
SUPER☆GiRLS、Cheeky Parade、GEM의 3그룹이 출연하는 것이 결정되었습니다!


■팬클럽 선행 접수 기간
접수 기간=7/10 (목)12:00  ~ 7/13(일) 23:59

일정:8월 1일11:00~
※출연 시간, 순서는 확정되는 대로 알려 드리겠습니다.

本イベント出演の詳細は以下のリンクをご覧ください。
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:18
본 이벤트 출연에 관한 자세한 내용은 아래 링크를 참조하십시오.
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html
sugiharakaori
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:15
본 이벤트 출연자의 자세한 정보는 아래 링크를 보십시오
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html
makesound
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jul 2014 at 16:18
본 이벤트 출연에 대한 자세한 것은 아래의 링크에서 확인해 주세요.
http://www.fujitv.co.jp/newworld/stage/mezalive.html

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime