Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタート! SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん [削除済みユーザ] さん mokamoka_ca さん acountph さん raidou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/24 15:22:07 閲覧 1127回
残り時間: 終了

SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタート!

SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組「ソリ生!」が7/16(水)スタート!


SOLIDEMOの生放送バラエティ「ソリ生!」が、アメスタレギュラー番組として放送開始!
記念すべき初回放送のゲストは、、、なんと今大人気のお笑い芸人「流れ星」さん!
さらに、放送終了後にはプレミアム放送(有料生放送)も配信!



<新番組詳細>

■タイトル
ソリ生!

■放送
毎月1回(月により日程が変わります)

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 15:48:58に投稿されました
Ameba Studio will launch a live program "SOLI-Nama" on Wednesday, July 16th as a regular program!

Ameba Studio will launch a live program "Soli-Nama" on Wednesday, July 16 as a regular program!

SOLIDEMO's live variety program, "SOLI-Nama" will sign-on as an Ameba Studio regular program!
We kick off our first program with the very famous comedian "Nagareboshi"!
We will also deliver a premium distribution (paid live program)!

Program detail

Title
SOLI-Nama

Airdate
Once a month (The schedule changes everymonth)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 17:54:28に投稿されました
SOLIDEMO'S AMESTA REGULAR PROGRAM「ソリ生!」will be started on 7/16(Wed)!!

SOLIDEMO'S AMESTA REGULAR PROGRAM「ソリ生!」will be started on 7/16(Wed)!!


SOLIDEMO's live Variety program 「ソリ生!」will be started as AMESTA REGULAR PROGRAM!
The guest of the chapter 1 is......the most popular comedian「流れ星」!
What's more?! There is also a premium live after!



<新番組詳細>

■タイトル
ソリ生!

■放送
毎月1回(月により日程が変わります)

■初回放送日
7/16(水)21:00~22:00

■初回ゲスト
流れ星

■視聴URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※アメスタTOPページに動画が生配信されます



<プレミアム放送>

番組終了後にはプレミアム放送!
SOLIDEMOが2部屋に分かれてプレミアム放送を実施します!

■放送時間
22:15~23:15

■視聴URL

※URLは21時以降更新されます。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 15:41:24に投稿されました
■ First broadcasting
7/16(水)21:00~22:00
Jul. 16 (Wed.): from 9:00 pm to 10:00 pm

■ Guest for the first broadcasting
Nagereboshi

■ Below is URL to watch
http://studio.ameba.jp/user/index
※ The live video can be watched at the top page of Amesta website



<Premium broadcasting>

There is premium broadcasting after finishing the program!
SOLIDEMO is divided into two rooms and conduct the premium broadcasting!

■ Broadcasting time
From 10:15 pm to 11:15 pm

■ URL to watch

※ URL will be updated after passing 9:00 pm
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 16:02:40に投稿されました
Original air date
21:00 to 22:00 on Wednesday, July 16th

First guest
Nagareboshi

Broadcasting URL
http://studio.ameba.jp/user/index
* The live program will be broadcasted at Ameba Studio top page.

Premium broadcast

We deliver premium broadcast after the regular broadcast.
SOLIDEMO will be split in 2 rooms to air the premium broadcast.

Airtime
22:15~23:15

Broadcasting URL
*URL will be renewed after 21:00.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

①渡部・佐々木・木全・手島
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

②向山・佐脇・中山・山口
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

※視聴にはアメスタポイントが必要になります
視聴方法はこちら
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

mokamoka_ca
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 15:34:01に投稿されました
①Watabe・Sasaki・Kimata・Tejima
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

②Mikaiyama・Sawaki・Nakayama・Yamaguchi
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

※You are required to have Amesta points in order to watch our program.

Here is the link for how to watch the show:
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
acountph
評価 37
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 15:30:57に投稿されました
mesuta regular program of SOLIDEMO "Sori-sei!" 7/16 (water) Start!

Amesuta regular program of SOLIDEMO "Sori-sei!" 7/16 (water) Start!


Variety of live SOLIDEMO "Sori-sei!" Is broadcasting started as Amesuta regular program!
What is the popular comedian guest of First Run memorable,,, "shooting star"'s!
In addition, delivery (surcharge live) Premium broadcast to broadcast after the end!
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。