Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社では、速やかなソリューションを提供できますが、立ち上げコストの高騰とリソースの必要性のために、この個別でのソリューションは推進されようとするほどの経済...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん gloria さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 372文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 3分 です。

boruneoによる依頼 2011/05/16 19:59:22 閲覧 1247回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We can provide you an immediate solution; however, due to high setup costs and resource requirements this particular solution will not be economically attractive for you to pursue. There is; however, light at the end of the tunnel as we will soon be launching a BETA version of a self-help business service in around 2 months which will allow PayWeb to do the following:

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/05/16 20:23:38に投稿されました
当社では、速やかなソリューションを提供できますが、立ち上げコストの高騰とリソースの必要性のために、この個別でのソリューションは推進されようとするほどの経済的に有利な点はありません。しかし、あと2ヶ月ほどで独自のビジネスサービスのベータ版を開始する予定であり、完成のめども立っています。PayWebでは次のことできます。
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/17 08:02:34に投稿されました
すぐに解決策をご提供することはできますが、セットアップコストが高いことと資源が必要なことから、この解決策はあなたにとって経済的に魅力的なものではないかもしれません。しかし、トンネルの出口に光は見えており、約2カ月後に開始されるセルフヘルプビジネスのBETAバージョンを使えばPayWebで以下のことができるようになるでしょう。
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/16 21:56:23に投稿されました
解決手段はすぐにご提供できますが、それには必要部品とセットアップコストが高くつきますので費用の面でおすすめできません。しかし我々は2ヶ月ほどすればPayWebで以下のことができる自動ビジネスサービスのBETAバージョンを発売いたしますので、お待ちいただければ幸いです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

メールの返答No.1

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。