[日本語から英語への翻訳依頼] 私が、貴社の経営にどのような形で参加したら良いのか、貴社の今後のビジネスプラン等をベースに、検討してください。当面の間、非常勤取締役という形で参加するのも...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yamakawa1による依頼 2014/07/22 15:28:36 閲覧 930回
残り時間: 終了

私が、貴社の経営にどのような形で参加したら良いのか、貴社の今後のビジネスプラン等をベースに、検討してください。当面の間、非常勤取締役という形で参加するのも、良いアイデアだと思います。
ただ、一つ明確なことは、私が貴社の経営に参加している限りは、少なくともA
グループとの取引が維持、拡大することは、間違いないということです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 15:35:42に投稿されました
In order for me to contribute to your management, kindly investigate to see what the best way would be based on your future business plans and the like. For the time being, joining your management team as a part-time director would be an option, too.
One thing I know for sure, as long as I participate in your management, is that there is no doubt about your business transaction with Group A will remain sustained for further expansion.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/22 15:37:18に投稿されました
Please review how can I be involved in managing your company based on the business plan in future. For the meantime, it is better idea that I am going to be involved as a non-executive director,
However, one thing obvious is that the your business at least with A group will be sure to be maintained and expanded as long as I am involved in managing your company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。