Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。注文した商品が郵便局で保留されていて、間違った金額が請求されて来ています。このメ-ルを受け取ったのですが、どうすればいいのかが分かりません。説...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は amite さん cathy_wisdom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 303文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 53分 です。

okotay16による依頼 2014/07/21 17:58:35 閲覧 2443回
残り時間: 終了

Buenos días,
Tengo mi pedido retenido en Correos y tengo que pagar un importe que no es correcto. Me han enviado este mensaje pero no entiendo que debo hacer, ¿me pueden aclarar?
Parece que el producto de oficina de correos.
Voy a pagar la tarifa.
Por favor, en paz.
Por favor, envíe una factura más tarde

amite
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/21 18:23:17に投稿されました
こんにちは。注文した商品が郵便局で保留されていて、間違った金額が請求されて来ています。このメ-ルを受け取ったのですが、どうすればいいのかが分かりません。説明してもらえますか?郵便局の商品のようですが。請求された金額を支払います。それで問題はないでしょう。請求書をあとで送ってください。
cathy_wisdom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/21 22:51:33に投稿されました
おはようございます。
郵便にて差し止めている注文があります。また正しくない代金を支払わなければなりません。私にこのメッセージを送っていただいたのですが、なにをしなくてはいけないのかわかりません。私に説明をしていただけませんか?
おそらく郵便局の製品だと思います。
料金はお支払いいたします。
どうか穏便に。
のちほど請求書(インボイス)を送っていただけませんでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。