Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも私のショップをご利用いただきまことにありがとうございます。 ご希望のベースを販売サイトBにアップしました! 通常の販売価格から特別に$**値引きし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 ryojiyono さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

akiy501890による依頼 2014/07/20 14:32:23 閲覧 1638回
残り時間: 終了

いつも私のショップをご利用いただきまことにありがとうございます。
ご希望のベースを販売サイトBにアップしました!

通常の販売価格から特別に$**値引きします。
あなただけの特別価格で$○+$送料でご提案いたします。

SAGOは2004年に創立された日本の新鋭のハイクオリティブランドです。
厳選された木材を使用し、高い製作技術によって組み上げられたその
美しい仕上がりは、ハイエンドベースならではの気品を漂わせる作りです。
必ずあなたを満足させる事ができる素晴らしいベースだと確信しています!

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/20 14:43:23に投稿されました
Thank you for using my shop always.
I have uploaded base that you wanted on my shop site B.

I will offer special discount of $** off from our standard price.
For you only, special offer is $○ plus $shipping

SAGO is Japanese leading edge high quality brand established in 2004.
Using selected wood, built with high technology makes beautiful finish, and elegance that you can all as high-end base.
The base will for sure satisfy you being such a wonderful product.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/20 15:17:18に投稿されました
Thank you for always using my shop.
I have put up the Base on my site B you wanted.

I will offer you a $** discount over the usual selling price.
This is a price only for you $O + $postage, I will let you know.

SAGO is a high quality state of the art brand established in 2004.
Its uses wood that has been carefully selected, and assembled with high fabrication technology
Beautiful finish, elegance high-end-base that will make your favorite items unique.
I'm sure it is an amazing base, and able to satisfy your needs always!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。