Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 」ファイナル公演オフィシャルライブフォト...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん k0he1 さん alive7th さん kimkyoonhyun さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/17 16:42:30 閲覧 1589回
残り時間: 終了

「東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 」ファイナル公演オフィシャルライブフォト実施決定!

「東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 」ファイナル公演[6/15(日)東京・日比谷野外音楽堂]にてオフィシャルライブフォトの実施が決定!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/17 16:48:40に投稿されました
"도쿄 죠시류 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~"파이널 공연 공식 라이브 포토 실시 결정!

"도쿄 죠시류 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~"파이널 공연[6/15(일)도쿄·히비야 야외 음악당]에서 공식 라이브 포토의 실시가 결정!
k0he1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/17 16:58:28に投稿されました
「TOKYO GIRLS' STYLE 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~」마지막 공연 공식 라이브 사진을 실시하기로 결정했습니다!

「TOKYO GIRLS' STYLE 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~」마지막 공연
[6/15(일) 토쿄・히비야 야외 음악당]에서 공식 라이브 사진을 실시할것이 정했습니다!
alive7th
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/17 16:55:41に投稿されました
「TOKYO GIRLS' STYLE 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 」파이널 공연 오피셜 라이브 포토 실시 결정!

「TOKYO GIRLS' STYLE 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ 」파이널 공연[6/15(일)도쿄・히비야야외음악당]에서 오피셜라이브포토의 실시가 결정!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

ライブフォトにスマートフォンをかざすと、写真内の東京女子流が動き出す“うごくプリント”オフィシャルライブフォトも販売します。

ライブの参加記念にもなるライブフォトをお見逃しなく!

当日、イベントに参加された方に限らず、惜しくもイベントに参加いただけなかった方もご購入いただけます。

★特典★
・「メンバー集合ショット」には、公演名・公演日・会場名が入り、さらにお客様のお名前や座席番号等のフリーワードが入力できる!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/17 16:50:42に投稿されました
라이브 포트에 스마트 폰을 들면 사진 내의 도쿄 죠시류가 움직이기 시작" 움직이는 프린트"공식 라이브 사진도 판매합니다.

라이브 참가 기념도 된 라이브 사진을 빠짐없이!

당일 행사에 참가한 분뿐만 아니라 아쉽게도 이벤트에 참가할 수 없는 것도 구입할 수 있습니다.

★ 특전 ★
·"멤버 집합 샷"은 공연 이름·공연·일 회장 이름이 들어가 더 손님 성함이나 좌석 번호 등의 프리 워드를 입력할 수 있다!
alive7th
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/17 17:02:53に投稿されました
라이브 포토에 스마트 폰을 대면, 사진 내의 TOKYO GIRLS' STYLE가 움직이기 시작하는 "움직이는 프린트" 오피셜 라이브 포토도 판매합니다.

라이브의 참가 기념도 되는 라이브 포토를 놓치지 말기!

당일, 이벤트에 참가하신 분만이 아니라 아쉽게도 이벤트에 참가하지 못하신 분들도 구입하실 수 있습니다.

★특전★
・[멤버 집합 샷]에서는, 공연명/공연일/장소명이 들어있는데다가 고객님의 성함이나 좌석번호등의 프리워드가 입력가능!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

・各メンバーセットには、メンバーのサインプリント入り!詳細、お申込はレコチョクオフィシャルライブフォトサービスで
http://recochoku.jp/livephoto/tokyogirlsstyle/

販売期間:2014年10月15日(水)まで

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/17 16:54:20に投稿されました
·각 멤버 세트 안에 멤버의 사인 프린트 있음 !상세는 신청을 레코쵸크 공식 라이브 포토 서비스
http://recochoku.jp/livephoto/tokyogirlsstyle/

판매 기간:2014년 10월 15일(수)까지
k0he1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/17 17:05:40に投稿されました
・각 멤버 세트에는 멤버의 사인 프린트가 써 있습니다!상세 정보,신청은 레코쵸쿠 오피셜 라이브 포토 서비스에서
http://recochoku.jp/livephoto/tokyogirlsstyle/

판매기간:2014년10월15일(수)까지
alive7th
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/17 17:04:29に投稿されました
・각 멤버 셋에는, 멤버의 사인프린트가 들어감! 상세정보, 신청은 레코쵸쿠 오피셜 라이브 포토 서비스에서
http://recochoku.jp/livephoto/tokyogirlsstyle/

판매기간: 2014년 10월 15일 (수) 까지
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kimkyoonhyun
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/17 17:05:50に投稿されました
각 멤버세트에는 멤버들의 사인프린터가 들어있습니다! 자세한 내용과 신청은 레코쵸쿠공식라이브포토 서비스에서
http://recochoku.jp/livephoto/tokyogirlsstyle/

판매기간:2014년 10월 15일(수)까지

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。