Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 6月19日(木)TBS系列「謝りたい人がいます。~恩師にありがとうSP~」出演決定!! ■TBS系列「謝りたい人がいます。~恩師にありがとうSP~」 ・...

This requests contains 286 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mori-mori , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Jul 2014 at 14:09 1594 views
Time left: Finished

6月19日(木)TBS系列「謝りたい人がいます。~恩師にありがとうSP~」出演決定!!

■TBS系列「謝りたい人がいます。~恩師にありがとうSP~」
・日程:2014年6月19日(木)
・放送時間:21:00-22:48
・番組HP: http://www.tbs.co.jp/ayamaribito/

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:46
確定參與6月19日(四)TBS電視網「有想致歉的人。老師謝謝您SP~」演出!!

■TBS電視網「有想致歉的人。老師謝您SP~」
・日期:2014年6月19日(四)
・播放時間:21:00-22:48
・節目HP: http://www.tbs.co.jp/ayamaribito/
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:15
決定出演6月19日(四)TBS系列的「有想道歉的人。~向恩師道感謝SP~」!!

■TBS系列「有想道歉的人。~向恩師道感謝SP~」
・日期:2014年6月19日(四)
・播放時間:21:00-22:48
・節目官網: http://www.tbs.co.jp/ayamaribito/

【MC】ブラックマヨネーズ(吉田敬・小杉竜一)、小林麻耶
【謝り人】石田純一、杉田かおる、May J.、遼河はるひ(※50音順)
【謝罪見届け人】あき竹城、カンニング竹山、鈴木奈々、中村アン(※50音順)

May J.が中学時代の先生に本気の謝罪!歌姫May J.誕生のルーツに迫る!

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:52
【主持人】黑色美乃滋(吉田敬・小杉龍一)、小林麻耶
【致歉者】石田純一、杉田Kaoru、May J.、遼河Haruhi(※以50音順排序)
【致歉旁觀者】Aki竹城、Cunning竹山、鈴木奈奈、中村Ann(※以50音順排序)

May J.向國中時期的老師真心致歉!直擊歌姫May J.誕生的根源!
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 17 Jul 2014 at 14:25
【主持人】黑色美奶滋(吉田敬・小杉龍一)、小林麻耶
【道歉者】石田純一、杉田薰、May J.、遼河春日(※按50音排序)
【道歉見證人】竹城亞希、CUNNING竹山、鈴木奈奈、中村杏(※按50音排序)

May J.真誠地向國中時代的老師致歉!追朔歌姫May J.誕生的起點!

Client

Additional info

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime