[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」 当日15時からレッドカーペット&パフォーマンスを生配信! 6/14(土)舞浜アンフィシアターにて開催される「...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は meilan さん fenghuang さん kkk_27world さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 401文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/16 16:23:13 閲覧 1501回
残り時間: 終了

三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」 当日15時からレッドカーペット&パフォーマンスを生配信!

6/14(土)舞浜アンフィシアターにて開催される「MTV VMAJ 2014」の模様が生配信されます。
三浦大知も「I'm On Fire」でノミネートされいる“Best R&B Vide”をはじめ、年間の最優秀ミュージックビデオを表彰する授賞式や、国内外から多数のパフォーマー、プレゼンターが出演する華やかな音楽の祭典は絶対必見です!

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/16 16:37:29に投稿されました
三浦大知主演「MTV VMAJ 2014」 当天15点开始走红地毯&实况现场上传!

6/14(周六)在舞浜露天剧场举办的「MTV VMAJ 2014」的实况现场上传。
从三浦大知也在「I'm On Fire」被提名的“Best R&B Vide”、到年间最佳音乐影像表彰仪式,由从国内外知名主持人、演员参加的豪华音乐节一定要看哦!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkk_27world
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/16 17:11:00に投稿されました
三浦大知出演的「MTV VMAJ 2014」将于今日15点开始现场直播红毯走秀!

6/14在舞浜剧场举行「MTV VMAJ 2014」的实况现场直播。
三浦大知将以「I'm On Fire」里被提名的“Best R&B Vide”开场、全年最优秀音乐录影带的授奖仪式、届时将有众多来自国内外的表演家、节目主持人到场出演,这场盛大的音乐典礼一定不容错过!
kkk_27world
kkk_27world- 10年弱前
全年最优秀的音乐录影带的颁奖典礼
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/16 17:14:57に投稿されました
三浦大知出演《MTV VMAJ 2014》,当天15点开始直播红毯走秀&表演!

6/14(周六)直播在舞滨amphitheater举办的《MTV VMAJ 2014》。
包括三浦大知的《I'm On Fire》被提名的奖项“Best R&B Video",年度最优秀音乐录音带授奖典礼、以及国内外有名表演艺术家将会出演的华丽盛典你一定要看!

視聴サイトはこちら→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

三浦大知「I'm On Fire」
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104

fenghuang
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/16 16:35:06に投稿されました
观看网站在此→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

DAICHI MIURA「I'm On Fire」
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/07/16 16:38:23に投稿されました
浏览网站请点击这里→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

三浦大知「I'm On Fire」
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。