Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Go to the top rhythm zone 復帰後初のシングルは、攻めのサウンドが満載の痛快作! 倖田來未の真骨頂とも言えるダンスチューン「G...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん amethyst さん sliamatem さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 53分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 20:05:42 閲覧 1432回
残り時間: 終了

Go to the top

rhythm zone

復帰後初のシングルは、攻めのサウンドが満載の痛快作!
倖田來未の真骨頂とも言えるダンスチューン「Go to the top」は今年、期待度No,1、TVアニメ『トータル・イクリプス』オープニングテーマに決定!!!

amethyst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 23:00:33に投稿されました
Go to the top

rhythm zone

The first single after her comeback is an ultimate pleasures piece with aggressive sounds everywhere!
The dance music "Go to the top" which we can describe as Kumi Koda's display of her true worth, has been decided for the opening theme music of the TV animation "Total Eclipse" which is of this year's No.1 high expectations.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:47:10に投稿されました
Go to the top

rhythm zone

The first CD single after her comeback is an incisive piece full of progressive sounds!
"Go to the top", a great dance-tune of Kumi Koda's speciality, has been selected to be the opening theme for the most expected TV anime of this year "Total Eclips"!!

ダブステップ要素を大胆に取り入れた疾走感あるビートが炸裂した今作は、恋愛、人生と様々な葛藤の中で生きる人々へ向けたメッセージが込められている。目の前に立ちふさがる困難があったとしても、何度でも立ち上がろうとする姿勢、前を見て歩き続ける事の大切さを教えてくれるのではないだろうか!?
倖田來未らしい、秀逸なダンス・トラックで、今の彼女の勢いをそのまま象ったような攻めのシングルとして期待が高まる。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 05:56:08に投稿されました
A speedy beat that incorporates bold dubstep flows in this explosive production, it also gives shout-outs to people who struggle with life and love. "Didn't anyone teach you that even if you encounter obstacles right before your eyes, you get up again and again and keep moving forward?!" It's a highly anticipated, highly aggressive single that showcases Kumi Koda in all her essence and current energy with a peerless dance track.
amethyst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 23:11:21に投稿されました
The piece that has full of explosive beats with speed and dynamic adoption of dance step elements, consists of messages for people who live between various different kinds of conflicted feelings such as love and life. It may teach you the importance of never-give-up mindset and facing forward to continue walking, even when you face high walls blocking you in front of you !?
Just like Kumi Koda always has been, a superb dance track. The expectation is getting higher as it this aggressive single is just like an exact display of her current strong momentum.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

カップリングには、リード曲とは打って変わって、ハートフルなアコースティックサウンド「darling」を収録。今、ある"幸せ"をストレートに綴ったラブソングは彼女らしいもう1つの側面を覗かせてくれる心温まる一作。

DVDには初のアニメーションミュージックビデオを収録!

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 05:59:00に投稿されました
It also includes a heartfelt acoustic track "darling" which is the diametric opposite of the lead track. It's a straightforward and heartwarming love song that also exposes another side of the artist in all her essence.

The DVD also includes her first animated music video!
amethyst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:54:09に投稿されました
For coupling, completely different to the lead song, an heart-warming acoustic sound "darling" is released. Love song which is consists of straight-forward message of "happiness" that exists now, is an heart-warming piece that shows us another likely side of her character.

For DVD, an animation music video is released for the first time!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。